Примеры употребления "Со" в русском с переводом "seit"

<>
Дождь идёт со вчерашнего дня. Es regnet seit gestern.
Мой брат болен со вчерашнего дня. Mein Bruder ist seit gestern krank.
Многое изменилось со времен нацистской эпохи. Seit der Nazizeit hat sich viel geändert.
Со мной давно никто так не говорил. So hat schon seit sehr langer Zeit niemand mehr zu mir gesprochen.
Морские леопарды со времён Шеклтона имеют дурную славу. Seeleoparden hatten seit der Zeit von Shackleton einen schlechten Ruf.
"Я пытаюсь связаться с вами со вчерашнего дня". "Ich versuche seit gestern, Sie zu erreichen."
Со времён начала глобализации мировой рынок наркотиков значительно расширился. Seit dem Beginn der Globalisierung expandierte der globale Drogenmarkt enorm.
Но Украина очень сильно изменилась со времен Оранжевой Революции. Doch hat sich die Ukraine seit der Orangenen Revolution dramatisch verändert.
Действительно, технологии обмана пережили огромные усовершенствования со времён Оруэлла. In der Tat wurden die Täuschungstechniken seit Orwells Zeiten enorm verbessert.
С этого дня он со мной больше не здоровается. Seit diesem Tag grüßt er mich nicht mehr.
Это был самый тяжелый глобальный кризис со времен Великой Депрессии. Es war die schwerste globale Krise seit der Weltwirtschaftskrise.
Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме. Die amerikanische Öffentlichkeit weiß das seit der amerikanischen Niederlage in Vietnam.
Со времени своих выборов он не сказал почти ничего другого. Seit seiner Wahl hat er mehr Konkretes geäußert.
В конституцию Турции со времени военного переворота неоднократно вносились поправки. Die Verfassung der Türkei wurde seit dem Putsch wiederholt abgeändert.
Это сделало кризис самым серьезным со времен Второй Мировой Войны. Dadurch wurde die Krise schwerwiegender als jede andere seit dem Zweiten Weltkrieg.
Хезболла проводила перевооружение и передислокацию со времени войны 2006 года; Die Hisbollah hat seit dem Krieg von 2006 ihre Wiederbewaffnung und Umgruppierung vorangetrieben;
Экономическое неравенство достигло предельного уровня, не фиксировавшегося со времен Великой депрессии. Die wirtschaftliche Ungleichheit hat Ausmaße angenommen, wie man sie seit der Großen Depression nicht mehr gesehen hat.
Со времени окончания холодной войны Америка является единственной в мире супердержавой. Seit Ende des Kalten Krieges ist Amerika die alleinige Supermacht der Welt.
Со времен инквизиции мы лечили эти болезни на уровне отдельного человека. Und seit der Inquisition, sind wir diesen Problemen auf individueller Ebene begegnet.
Со времен азиатского кризиса 1997 года политика МВФ подвергалась постоянным нападкам. Seit der Asien-Krise von 1997 wurde die Politik des IWF angegriffen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!