Примеры употребления "сыграть" в русском с переводом "jugar"

<>
Однако он может сыграть положительную роль как инструмент эмансипации. Pero juega un papel positivo como herramienta de emancipación.
Но есть матч, который надо сыграть, и Босния, которую надо победить. Pero hay un partido que jugar y un rival, Bosnia, que derrotar.
Это именно та ситуация, в которой свою роль должны сыграть еврооблигации. Aquí es donde entran en juego los eurobonos.
Настоящая комиссия по выяснению правды могла бы сыграть важную роль для Югославии. Una auténtica comisión de la verdad podría jugar un papel útil en Yugoslavia.
Будет ошибкой принижать роль, которую стремящиеся к переменам лидеры могут сыграть в изменении сути сложных проблем. Es un error pasar por alto el papel que los líderes transformadores pueden jugar para cambiar el contexto de problemas difíciles.
Лидеры делового мира, правительства и организации гражданского общества должны сыграть свою роль в реализации этой задачи. Los líderes de negocios, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil deben jugar su papel para hacer realidad esta visión.
Но правительство должно сыграть центральную роль в дебатах о создании демократии - это даже более важно, чем контроль финансовых вопросов. Pero el gobierno tiene un papel central que jugar en el debate sobre la creación de la democracia, uno que es más importante que únicamente supervisar el orden fiscal.
Помимо адаптации Африка могла бы сыграть определенную роль в смягчении воздействия изменения климата посредством более устойчивого лесо- и землепользования. Además de la adaptación, África también puede jugar un papel en la mitigación de este fenómeno, mediante la creación de mayores áreas de bosques sustentables y la gestión de las tierras.
"8 это уже поздновато, но ничего, я успею сыграть партию в теннис, сделаю пару конференц-звонков, а в 8 встретимся". "A las ocho es muy tarde para mí pero está bien, puedo jugar un partido de tenis hacer un par de llamadas y reunirme contigo a las ocho".
На рынках труда ЕС, для которых характерна низкая мобильность, как, например, в Западной и Южной Европе, мигранты могут сыграть очень важную роль. En los mercados laborales de la UE caracterizados por una baja movilidad, como los que existen en toda Europa occidental y meridional, los inmigrantes pueden jugar un papel muy importante.
Как мы можем противостоять той роли, которую корыстные интересы могут сыграть в установлении глобальной повестке дня в сфере здравоохранения, которая не может устранить основные факторы заболеваний? ¿Cómo podemos superar el papel que los intereses creados pueden estar jugando en el establecimiento de una agenda de salud mundial que no logra hacer frente a las principales causas de las enfermedades?
В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк. Mientras que Egipto está más dividido que nunca en cuanto a la declaración constitucional, que le otorga provisionalmente poderes plenos, él decidió jugar el todo por el todo.
Но близорукое сосредоточение Кремля на военных вопросах и его бессмысленные попытки сыграть с Западом в игру с нулевым исходом превратили Россию в объект для манипулирования её меньшими партнёрами. Pero la concentración miope del Kremlin en cuestiones militares, y sus intentos inútiles de jugar un juego de suma cero con Occidente, ha convertido a Rusia en objeto de manipulación por parte de sus socios más pequeños.
Это был период большого, большого перехода, и верю, эта конференция сможет сыграть большую роль для всех нас и толкнет нас вперед на следующий этап, к тому что следует дальше. Esta ha sido una época de transición grande, grande y yo creo que esta conferencia puede jugar un papel importante para todos al llevarnos hacia adelante a la siguiente etapa, a lo que sea que siga.
Они могли бы сыграть существенную ведущую роль в процессе, включающем бирманские партии, Китай, Индию, Европейский Союз, Россию и Соединенные Штаты, которые могли разработать карту дорог для изменений в Бирме. Podrían jugar un papel esencial en un proceso que incluya a los partidos birmanos, China, India, la Unión Europea, Rusia y Estados Unidos, en el que se podría esbozar un plan para el cambio en Birmania.
Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. Europa debe jugar su parte en momentos que Ucrania redefine sus lazos históricos con Rusia, y sus acciones no deben socavar de modo alguno la independencia nacional de Ucrania o, de hecho, la de cualquiera de los países que emergieron de la ruptura de la Unión Soviética.
Время от времени его под охраной выпускали в город, подобно животному из зоопарка, иногда ему разрешали посетить бассейн с минеральными водами или сыграть в гольф - один из множества признаков "буржуазной либерализации", что благодаря проводимой им реформе просочились в герметично закрытое общество Китая. De vez en cuando lo dejaban salir, pero bajo guardia, como animal de zoológico, para ir a algún balneario o para jugar algunos hoyos solitarios de golf, una de las muchas manifestaciones de la "liberalización burguesa" que se escurrieron a través del viejo sello hermético de China gracias a sus esfuerzos reformistas.
Они сыграли огромную роль в разрушении советской системы". Jugaron un enorme papel en la erosión del sistema soviético".
Теория не сыграла большой роли в науках о мозге. Y la teoría no ha jugado un rol significativo en la neurociencia.
И, когда ему это было выгодно, Мубарак сыграл свою роль. Y, cuando le convenía, Mubarak jugaba su parte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!