Примеры употребления "поворот" в русском с переводом "giro"

<>
Или события сделают непредвиденный поворот? ¿O los acontecimientos cobrarán un giro imprevisible?
Затем разговор принял еще более ужасный поворот. Después, el intercambio dio un giro más escalofriante.
Вот ещё один замечательный, я считаю, поворот в этой истории. Esta historia tiene otro giro maravilloso, diría yo.
Каким удивительным ни кажется такой поворот событий, к нему вел долгий путь. Por más increíble que pueda parecer este giro de los acontecimientos, desde hace largo tiempo que se ha estado gestando.
Тот самый поворот на 90 градусов, о котором Вы говорите, который поднимает его. Ahí está ese giro de 90 grados del que hablaba, lo saca.
Поворот в сторону Азии не означает, что другие регионы мира больше не важны; El giro hacia Asia no implica que el resto del mundo ya no tenga importancia, sino todo lo contrario.
Во всем этом я вижу практический поворот, вопрос про который пока еще никто не поднял. Sin embargo, veo en todo esto un giro práctico que nadie ha apreciado todavía.
В то время, как противники глобализации все еще борются с "нео-либеральной" политикой, политический диалог взял новый поворот. Si bien los oponentes de la globalización siguen combatiendo las políticas "neoliberales", el discurso político adoptó un nuevo giro.
Поворот администрации Обамы в сторону Азии сигнализирует о признании огромного потенциала региона, а не является громким призывом к сдерживанию. El giro de la administración de Obama en dirección a Asia no es un exhorto a la contención, sino una muestra de reconocimiento del enorme potencial que tiene la región.
Существует очень реальная опасность, что Европа просто пропустит исторический стратегический поворот к многополюсному миру - и заплатит за это немалую цену. Existe el peligro muy real de que Europa simplemente deje pasar un giro estratégico histórico hacia un mundo multipolar -y a un costo alto-.
Тем не менее, текущее восстание, которое началось так мирно и с таким энтузиазмом, спустя несколько дней сделало драматический и насильственный поворот. En cambio, la protesta actual, que comenzó tan pacíficamente y con tanta efervescencia, hizo un giro dramático y violento hace varios días.
Такой поворот событий в стиле Кафки был возможен потому, что у Павла есть психические расстройства в системе, которая отказывается защищать его права. Este giro kafkiano de los acontecimientos fue posible porque Pavel tiene problemas de salud mental en un sistema que se niega a proteger sus derechos.
По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий. Mientras ceden el caos y la confusión, no deberíamos perder de vista la responsabilidad parcial del presidente Pervez Musharraf en este giro de los acontecimientos.
Так что, когда все думали, что Россия только поворачивает на путь рыночной экономики, они видели, что поворот уже произошел и, таким образом, оказались в более выигрышной ситуации. De modo que cuando todos pensaban que Rusia estaba a punto de convertirse en una economía de mercado, ellos ya habían visto que el giro ya había ocurrido y, por ende, estaban muy adelante en el juego.
Страна, совершающая успехи в защите прав человека и стремящаяся к изменению поведения, необходимого для соблюдения данных международных стандартов, также может совершить решительный поворот в сторону лучшего будущего. Un país que hace progresos en materia de derechos humanos y se compromete al cambio de comportamiento necesario para cumplir con estas normas internacionales también puede hacer un giro decisivo hacia un futuro mejor.
Однако даже в странах с традиционно слабой валютой текущие изменения говорят о том, что поворот в политических подходах и общественном мнении в сторону более сильного евро может быть уже на горизонте. Aún así, incluso en los países con monedas tradicionalmente débiles, los cambios en ciernes sugieren que quizá se vislumbre en el horizonte un giro en las actitudes políticas y de la opinión pública hacia un euro más fuerte.
Наконец, поворот Украины к России задержал бы перспективы демократических реформ в России на многие годы, если не на десятилетия, и сделал бы какое-либо серьезное "восстановление "американо-российских отношений в ближайшее время намного труднее. Por último, el giro de Ucrania hacia Rusia retrasaría durante años, si no decenios, las perspectivas de reforma democrática en la propia Rusia y dificultaría mucho más la renovación en serio de las relaciones EE.UU.-Rusia en el futuro inmediato.
Кроме того, важные события, которые произошли в период между кризисом фондового рынка 1929 года и сокращением бюджетных расходов 1937 года - особенно поворот Америки в сторону протекционизма в 1930 году и монетарные потрясения последующих лет - не имеют аналогии с сегодняшним днем. Además, acontecimientos importantes que ocurrieron entre la crisis del mercado de valores de 1929 y la restricción fiscal de 1937 -en particular, el giro de los Estados Unidos hacia el proteccionismo en 1930 y la agitación monetaria de los años posteriores- carecen de equivalente actualmente.
Такого поворота не ожидал никто. Fue un giro sin precedentes.
Мы любим такие вещи, как повороты сюжета и отвлекающие манёвры, и удивительные концовки. Nos encantan los giros de la trama las pistas falsas y los finales sorpresa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!