Примеры употребления "отношениям" в русском

<>
придание нового смысла американо-европейским отношениям. la redefinición de las relaciones transatlánticas.
Это придает окраску их отношениям. Esto influye en sus actitudes.
Итак, социальный уровень посвящён отношениям. Así, la capa social se trata de estas conexiones.
к торговле и лучшим отношениям с Индией. el comercio y unas relaciones mejores con la India son decisivos.
Любой, кто посещал Индию и видел открыто сексуальные орнаменты храмов, являющихся там обычным делом, знает, что индийская культура относится к половым отношениям менее строго, чем христианство. Quien haya visitado la India y haya visto los relieves sexualmente explícitos en los templos, tan corrientes en ese país, ha de saber que la tradición hindú tiene una actitud menos mojigata para con el sexo que el cristianismo.
Продолжительное противостояние Ирана отношениям с Соединенными Штатами немного сложнее. La larga oposición del Irán a las relaciones con los Estados Unidos es algo más compleja.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС. De ese modo podemos liberarnos del tira y afloja institucionalizado que ha caracterizado las relaciones en la UE.
Наследственная власть не всегда способствует теплым и открытым отношениям в семье. El poder hereditario no necesariamente contribuía a unas relaciones familiares cálidas y abiertas.
Безобидное стремление к чистоте может угрожать вашим отношениям, а также всей семье. Este deseo inofensivo de limpieza podría amenazar sus relaciones y el bienestar familiar.
Представитель Комитета по международным отношениям Палаты представителей США ясно высказался на этот: El vocero del Comité de Relaciones Internacionales de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos lo ha dicho sin empacho:
миру, дипломатическим отношениям и полному выводу войск из оккупированной египетской территории в Синае. paz, relaciones diplomáticas y el retiro total de Israel de todos los territorios egipcios ocupados en el Sinaí.
То же самое относится, в разной степени, к отношениям Европы с Южной Азией; Lo mismo es válido, en diferente medida, para la relación de Europa con el sur de Asia;
Возможно, самой большой угрозой двусторонним отношениям является вера в то, что конфликт неизбежен. Probablemente la amenaza más grande a la relación bilateral sea la creencia de que el conflicto es inevitable.
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США? A pesar de las apariciones públicas, ¿aspira secretamente a una relación más amigable con Estados Unidos?
Если Абэ сделает это, отношениям Японии с Южной Кореей и Китаем будет нанесен серьезный ущерб. Si Abe cumple con lo que hubiese señalado, las relaciones de Japón con Corea del Sur y China sufrirán graves daños.
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Seguirá poniendo énfasis en las relaciones cercanas con Francia porque no hay alternativa;
И он аккуратен с имуществом, благодаря отношениям, которые сложились между ним, Вивиан и другими работниками. Es fiel a la casa debido a la relación que Vivian y sus compañeros han entablado con él.
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям. La adhesión de Rusia al marco jurídico de la OMC tendría que comenzar a hacer que las relaciones económicas con ella se vuelvan mucho más estables y predecibles.
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы. De hecho, esa concepción de las relaciones internacionales se basa claramente en la consecución de influencia mediante el poder militar.
Он произвел впечатление интеллигентного человека, стремящегося к хорошим отношениям с частным сектором Гаити и с США. Me pareció alguien inteligente y con intenciones de desarrollar buenas relaciones con el sector privado de Haití y con los Estados Unidos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!