Примеры употребления "задолго до того, как" в русском

<>
Они не интересовались учебой уже задолго до того, как попали в ВУЗ. Los niños ya estaban distanciados mucho antes de llegar a ese punto.
Социальная напряженность нарастала в Иране годами и, конечно, возникла задолго до того, как Запад всерьез решил ввести финансово-экономические санкции. El malestar social lleva años acumulándose en el Irán y, desde luego, comenzó mucho antes de que Occidente se propusiera en serio imponer sanciones económicas y financieras.
Доход по 10-летним Британским государственным облигациям был на исторически минимальном уровне задолго до того, как Кэмерон стал премьер-министром. Los rendimientos a diez años de los bonos del gobierno británico alcanzaron mínimos histórico mucho antes de que Cameron llegara al gobierno.
Задолго до того, как он возглавил возрождение Apple, Джобс точно предвидел, как многие лидеры отрасли ошибутся в видении ситуации и потеряют контроль над своей долей рынка. Mucho antes de que liderara el renacimiento de Apple, Jobs proféticamente previó la forma en que muchos líderes de la industria tropezarían en su visión, y perderían el control de su cuota de mercado.
Когда молодые тибетские радикалы устроили марш в Лхасу с территории Индии, индийская полиция остановила их задолго до того, как они достигли тибетской границы, задержав сотню участников. Cuando los jóvenes radicales tibetanos montaron una marcha a Lhasa desde suelo indio, la policía india los frenó mucho antes de que llegaran a la frontera tibetana, y detuvieron a 100 de ellos.
Но Азия не только имеет стабильные общие этические основы, которые были так важны для европейской интеграции, но также и хорошо развитые моральные принципы, некоторые из которых были частью азиатской культуры задолго до того, как похожие принципы были приняты в Европе. Sin embargo, Asia no sólo tiene el tipo de cimientos éticos comunes estables que fueron tan importantes para la integración europea, sino que también tiene un muy desarrollado conjunto de principios morales, algunos de los cuales ya eran parte integrante de la cultura asiática mucho antes de que en Europa se adoptaran principios similares.
Никакого общеизвестного объяснения этого послания не существовало, только ходили слухи, что "Рома" - это Роман Абрамович (это было задолго до того, как магнат купил футбольный клуб "Челси", став мировой знаменитостью), и что у него были тесные связи с близким окружением президента Бориса Ельцина, известным как "Семья". Tampoco hubo nunca una explicación pública para este mensaje, sólo rumores de que "Roma" era Roman Abramovich (mucho antes de que el magnate comprase el equipo de fúbol Chelsea, convirtiéndose en una celebridad mundial), y que tenía estrechos vínculos con el círculo íntimo del entonces Presidente Boris Yeltsin, conocido como "la Familia".
Когда экономисты-лауреаты нобелевской премии вычисляли в недавнем проекте под названием "Копенгагенское согласие", как добиться наибольшей пользы для мира, то обнаружили, что проблемы ВИЧ/СПИД, малярии, плохого питания и торговых барьеров должны быть решены задолго до того, как мы соберёмся предпринять какие-либо значительные действия по изменению климата. Cuando los economistas ganadores del Premio Nobel analizaron la forma de obtener el mayor bien para el mundo en un proyecto reciente llamado el Consenso de Copenhague, descubrieron que había que abordar el VIH/SIDA, la malaria, la desnutrición y las barreras comerciales mucho antes de comprometerse con cualquier acción dramática sobre el cambio climático.
После того как в адрес Дахлана были выдвинуты обвинения в том, что он несет ответственность за то, что Газа перешла в руки Хамас, он выступил с сильной речью, обвиняя предыдущих лидеров Фатх в утрате Газы задолго до того, как она фактически перешла в руки Хамас в июне 2007 года. Dahlan, acusado por algunos de ser responsable de la pérdida de Gaza ante Hamas, dio un fuerte discurso en que acusó a los dirigentes previos de Al Fatah de haber perdido Gaza mucho antes de que cayera en manos de Hamas en junio de 2007.
Они появятся задолго до того, как прекратится действие закона Мура. Tendremos estos listos bien antes de que la Ley de Moore se quede sin combustible.
Я придумывал свои методы самоограничения задолго до того, как узнал о них. Me invento mecanismos de compromiso desde antes de saber lo que eran.
В самом начале все это смотрелось через ракурс морали, задолго до того, как это стало просто забавным. Pero en un principio fue visto como un problema ético antes de que se convirtiera en algo divertido.
Потому что мы будем слать роботизированные миссии на Марс задолго до того, как пошлём туда людей. Bueno, porque enviaremos misiones robóticas a Marte mucho antes que misiones humanas.
Все это восточные ученые делали задолго до того, как западные ученые впервые задумались над этим. Ellos hicieron todo eso mucho tiempo antes de que cualquier científico occidental pensara en ello.
Действительно, многосторонние торговые соглашения постоянно перекрывались соглашениями двустороннего характера, как, например, между ЕС и различными развивающимися странами, задолго до того, как возникли разногласия по иракскому вопросу. De hecho, los acuerdos de comercio multilaterales estaban siendo eclipsados por los tratos bilaterales, como los que fueron firmados entre la UE y varios países en desarrollo, mucho tiempo antes de que aparecieran las divisiones acerca de Irak.
Животные продолжат существовать на этой планете ровно столько, сколько они уже здесь пробыли, до того как мы вступим во второй век микробов. Tenemos tanto tiempo para que los animales existan en este planeta como tiempo llevan aquí, hasta que alcancemos la segunda era microbiana.
И мы делали это тысячи лет, будь это охота в стае или фермерский кооператив, до того как пришла эта большая система под названием "гипер-потребление" и мы построили все эти заборы, создали свои собственные маленькие феоды. Y lo hemos estado haciendo desde hace milenios, ya sea cuando cazábamos en manadas o criábamos ganado en cooperativas antes que viniera el gran sistema llamado híperconsumo y construyéramos vallas para crear nuestros propios mini-feudos.
Я должна сказать, что до того как я уехала в Америку, сознательно я не считала себя африканкой. Debo decir que antes de ir a EE.UU., yo no me identificaba como africana.
После того как вы это сделали, естественно перейти к - и в этом идея этого проекта, проекта "HapMap", совместной работы лабораторий в пяти или шести различных странах. Lo que sigue naturalmente después de lograrlo - es este otro proyecto, el Proyecto Internacional HapMap, el cual es una colaboración entre laboratorios de cinco o seis países.
А я стал заинтересованным пациентом задолго до знакомства с этим термином. Yo era un paciente comprometido mucho antes de conocer este término.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!