Примеры употребления "четвертую" в русском с переводом "quarter"

<>
Соединенные Штаты потребляют четвертую часть добываемой в мире нефти, по сравнению с 8%, потребляемыми Китаем. The United States consumes a quarter of the world's oil, compared to 8% for China.
Леонарда Коэна, Памелу Андерсон, одну четвертую Барни Стинсона, растворимое картофельное пюре и, самое главное, тебя. Leonard Cohen, Pamela Anderson, one quarter of Barney Stinson, instant mashed potatoes, and best of all, you.
Около 93% кредиторов приняли условия обмена и получили новые облигации с номинальной стоимостью, составлявшей четвертую часть от старых облигаций. About 93% of creditors accepted the exchange and received new bonds with a face value that was about one-quarter of that of the old bonds.
До президентских выборов в 1999г. ведущий украинский олигарх Григорий Суркис захватил четвертую часть всех региональных предприятий, занимающихся распределением электроэнергии. Before 1999's presidential elections, Ukraine’s leading oligarch Grigory Surkis seized one quarter of the regional electricity distributors.
Огромное большинство опрошенных было из среды мигрантов, а четвертую часть из них составляли мусульмане, последнее поколение которых - или больше - жили в Германии. The vast majority of respondents were from a migrant background, and a quarter were Muslims whose families had been in Germany for a generation or more.
В самом деле, три четверти экспорта Канады приходятся на США, в то время как иностранный спрос составляет лишь одну четвертую часть ее ВВП. Indeed, three quarters of Canada's exports go to the US, while foreign demand accounts for a quarter of its GDP.
Самое лучшее, что можно сделать и произвести хорошее впечатление, — закончить гражданскую войну на востоке страны, учитывая, что этот регион обеспечивает Украине почти четвертую часть ВВП. Ending the civil strife in the east is their best foot forward, considering the region accounts for nearly a quarter of Ukraine's GDP.
По оценкам Всемирного банка природный капитал составляет четвертую часть всего богатства в странах с низким уровнем дохода, по сравнению с 3% в странах с высоким экономическим развитием. The World Bank estimates that natural capital constitutes a quarter of total wealth in low-income countries, compared to 3% in the highly developed economies.
Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара. But the US hasless power - in the sense of control over other countries' internal behavior - than Britain did when it ruled a quarter of the globe.
Несмотря на шумиху вокруг нанотехнологий и российской «Силиконовой долины» в Сколково, расходы на НИОКР составляют только одну пятнадцатую от уровня США и одну четвертую от уровня Китая. Despite the hype about nanotechnology and a “Russian Silicon Valley” at Skolkovo, spending on R&D is a mere one-fifteenth of the US level, and one-quarter of China’s.
Спустя три десятилетия после того, как Красные Кхмеры убили четвертую часть из семи миллионов населения Камбоджи, суд, который будет судить выживших лидеров, несущих за это ответственность, начинает свою работу. Three decades after the Khmer Rouge killed a quarter of Cambodia's seven million people, a court to try the most responsible surviving leaders is set to open its doors.
Занимая почти четвертую часть общей территории земной суши, горы создают основу для непосредственного жизнеобеспечения почти 12 процентов мирового населения, а также являются источником товаров и услуг более чем для половины населения планеты. Occupying about one quarter of the world's land surface, mountains provide a direct life-support base for about 12 per cent of the world's population as well as goods and services to more than half of humankind.
США и Европа находятся в прямой конкуренции с Бразилией, Китаем, Индией и другими развивающимися экономиками, где уровень заработной платы иногда составляет четвертую часть от уровня в странах с высоким доходом (если не еще ниже). The US and Europe are in direct competition with Brazil, China, India, and other emerging economies, where wage levels are sometimes one-quarter those in high-income countries (if not even lower).
В отличие от других развивающихся рынков, коррупция не уменьшилась с экономическим ростом, она остается столь же высокой, как и в странах, в которых доход на душу населения составляет одну четвертую от такого же показателя в России. Unlike in other emerging markets, corruption has not declined with economic growth; it remains as high as in countries with one-quarter the per capita income of Russia.
При условии, что вы ссужаете их суммой, эквивалентной десятикратной величине дохода, который они смогут заработать за первые двенадцать месяцев своей трудовой деятельности, ваши школьные приятели будут до конца жизни передавать вам четвертую часть своих годовых заработков! Each offered you the same deal. If you would give them a sum of money equivalent to ten times whatever they might earn during the first twelve months after they had gone to work, that classmate would for the balance of his life turn over to you one quarter of each year's earnings!
Советы к тому времени неоднократно создавали проблемы для Запада: Сталин на тот момент контролировал несколько завоеванных государств Европы (в том числе одну четвертую часть Германии), а в 1946 году даже хотел продлить пребывание своих войск в Иране. The West by this point had endured repeated Soviet challenges: Stalin, now in control of several conquered European states (including a quarter of Germany) had already tried to leave troops in Iran in 1946, among other daring plays.
Хотя Газпром покрывает примерно четвертую часть потребностей Европейского Союза в природном газе, страны Восточной Европы зависят от России гораздо больше. По данным Европейской комиссии за 2009 год, доля российского газа превышает 90% всех поставок для Словакии и Болгарии. While Gazprom meets about a quarter of the EU’s gas needs, eastern Europe relies on Russia for the majority of its gas supplies, with a share that exceeds 90 percent in Slovakia and Bulgaria, according to a 2009 European Commission working paper.
Асад контролирует лишь четвертую часть территории Сирии, хотя на ней проживает около 60% населения страны — после того, как в результате длящейся почти пять лет гражданской войны погибло более 300 тысяч человек, а миллионы сирийцев были вынуждены покинуть свои дома. Assad only controls a quarter of Syrian territory, though about 60 percent of its population, after almost five years of civil war that has killed about 300,000 people and displaced millions.
Именно полученные таким образом средства позволили, например, тысячам жителей Ямайки оправиться от разрушительных последствий урагана "Гилберт" в 1988 году, когда размер ущерба оценивался в более чем четвертую часть годового ВВП страны, а пострадавшими оказались три четверти всего населения острова. Such remittances enabled thousands of Jamaicans, for example, to recover from the devastation of Hurricane Gilbert in 1988, when storm damage was estimated at more than one-quarter of the country's annual GDP and nearly three households in four reported damage.
Следует признать, однако, что в этом Кодексе содержатся дискриминационные положения, которые затрагивают именно этот сектор трудящихся (доля женщин в котором составляет одну четвертую часть экономически активного населения), касающиеся заработной платы, продолжительности рабочего времени, учета сверхурочной работы, выходных дней в неделю и условий расторжения трудового договора. Nonetheless, instances of discrimination remain in the Labour Code, which particularly affect this sector of female workers (which accounts for one quarter of the female EAP), in relation to pay, length of the working day, recognition of overtime, weekly rest period and conditions for contract termination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!