Примеры употребления "узаконивать" в русском

<>
Угрозы превратить главный юридический орган Организации Объединенных Наций в политическое орудие для одной из сторон в конфликте создает опасный прецедент, который следует отвергнуть с самого начала, а не узаконивать его проведением переговоров. Threats to turn the principal judicial organ of the United Nations into a political weapon for one party to a conflict is a dangerous precedent that should be rejected out of hand, not legitimized by pandering in a negotiating process.
В этой связи рекомендуется поощрять традиционные формы землевладения местных сообществ, усиливать и узаконивать их традиционные институты, а также содействовать им в получении доступа к финансовым ресурсам. In this regard promoting the customary land tenures of local communities, strengthening and legalizing their traditional institutions, and facilitating their access to financial resources is recommended.
Россия «начала публично узаконивать талибов», а недавние действия России и Ирана в Афганистане «направлены на то, чтобы подорвать Соединенные Штаты и НАТО», — заявил в Сенате, в феврале, генерал Джон Николсон-младший, командующий войсками США в Афганистане. Russia has “begun to publicly legitimize the Taliban,” and recent Russian and Iranian actions in Afghanistan “are to undermine the United States and NATO,” the top commander of U.S. forces in Afghanistan, Army Gen. John Nicholson Jr., said in Senate testimony in February.
Такой манихейский мир узаконивает терроризм, как волю Бога. Such a Manichaean world legitimizes terrorism as the will of God.
Рынки не регулируют, не стабилизируют и не узаконивают сами себя. Markets are not self-regulating, self-stabilizing, and self-legitimating.
По мнению этой делегации, следует рассмотреть возможность более подробной регламентации осуществления пра-ва пролета в качестве одного из путей узаконивания фактически существующей практики, в том случае, если такой пролет является безвредным и не наносящим ущерба спокойствию, порядку и безо-пасности других государств; That delegation was of the view that a more detailed regulation of the exercise of the right of passage should be considered as a way to legalize the actual practice, as long as such passage was innocent and not prejudicial to the peace, good order or security of other States;
Бессмысленно выделять дополнительные ресурсы слабым институтам центральной власти, и поэтому мы предлагаем внести изменения и в боснийское центральное правительство, совет министров, чтобы покончить с системой этнической ротации, которая создает ненормальную карусель с министерскими постами и узаконивает нестабильность там, где мы меньше всего можем это допустить. But there is no point giving more funds to weak central institutions, which is why we are also proposing changes to Bosnia's central Government, the Council of Ministers, to end the system of ethnic rotation, which produces a bizarre ministerial merry-go-round and institutionalizes instability where we can least afford it.
Российские войска размещены на этих территориях, согласно такому же договору, который узаконивает размещение войск НАТО в Косово. Russian troops are stationed there by the power of the same type of agreement that legitimizes NATO troops in Kosovo.
Помимо адвокатов, узаконивающих эти действия, психологи, психиатры, врачи (чье присутствие было обязательным во время любого сеанса) и ученые также регулярно предоставляли моральные, правовые или философские оправдания. Besides the lawyers legitimating the deeds, psychologists, psychiatrists, doctors (whose presence was mandatory at any session), and scholars also regularly provided moral, legal, or philosophical justifications.
Это и защита испанского языка и культуры, и противодействие корпорациям, загрязняющим окружающую среду, и выступления против неолиберальной политики приватизации, и отказ выполнять принимаемые в одностороннем порядке федеральными институтами решения, такие, как, например, недавнее решение федерального суда, узаконивающее смертную казнь в нарушение положения Конституции. These included defence of the Spanish language and culture, resistance to corporations that polluted the environment, demonstrations against the neo-liberal policy of privatization and refusal to implement decisions taken unilaterally by federal institutions, such as the recent federal court decision legalizing the death penalty in violation of the Constitution.
Также есть случаи, когда выборы лидера трактуются так, как будто это каким-то образом узаконивает последующее возникновение диктатуры. Then there are the cases when the election of a leader is treated as if it somehow legitimizes the subsequent emergence of dictatorship.
Хотя новые постнационалисты подсознательно противились пересмотру границ и национальным сепаратистским движениям, они поощряли ослабление государственного суверенитета, которое узаконивало бомбовые удары, вторжения и другие формы интервенции со стороны США. While the new postnationalists reflexively opposed the redrawing of borders and national secessionist movements, they favored weakening state sovereignty to legitimate U.S. bombings, invasions and other forms of intervention.
Какие меры принимает государство-участник для обеспечения регистрации по месту жительства беженцев и просителей убежища, российских граждан из Чечни, некоторых лиц, в течение длительного периода проживавших на территории Азербайджана, например афганцев, находящихся в браке с гражданами Азербайджана, а также лиц без гражданства, и выдачи им документов, узаконивающих их пребывание на территории страны? What measures is the State party taking to ensure that refugees and asylum-seekers, Russian citizens from Chechnya, certain long-term residents such as Afghans married to Azerbaijani citizens, as well as stateless persons, are granted residence registration and documents legalizing their presence in the State party?
Действительно, многие утверждают, что нежелание принимать во внимание различия, связанные с этнической и религиозной принадлежностью, фактически узаконивает эти различия. Indeed, many argue that by refusing to take into account distinctions linked to ethnic and religious origin, these distinctions are legitimized.
Это влечет за собой узаконивание дискриминации в отношении женщин на уровне общины, что проявляется в неравном распределении наемного труда и заработной платы, ущемлении прав, связанных с гражданством, и прав наследования; а также на уровне семьи, о чем свидетельствует выраженное предпочтение мальчиков и вытекающие отсюда дискриминационные виды практики в отношении девочек, которым они подвергаются на протяжении всей своей жизни18. This in turn legitimates discrimination against women at the community level, as represented by uneven division of wage labour and salaries, citizenship rights and inheritance rights; and at the family level through the high preference for male children and the resulting discriminatory practices against girls that are perpetrated throughout their life cycle.
Например, он сотрудничал с исламистскими политическими силами (которые в 2004 г. проголосовали за конституционные изменения, узаконивающие его положение и действия). For example, he made alliances with Islamist political forces (who in 2004 voted for constitutional changes legitimizing his position and actions).
Вторая мировая война, из которой возникли 70 лет либеральной демократии в Западной Европе, используется в России для узаконивания нынешнего автократического режима. World War II, from which 70 years of liberal democracy emerged in Western Europe, is used in Russia to legitimize the current autocratic regime.
Напротив, данный текст узаконивает непрерывные нападения на израильских мирных жителей на западном берегу реки Иордан, что делает его неприемлемым для Израиля и для международного сообщества. On the contrary, the text legitimizes continuing attacks against Israeli civilians in the West Bank, making it unacceptable to Israel - and to the international community.
Тем не менее право на самоопределение не является чем-то вроде " карт бланш ", узаконивающей любые действия; оно должно осуществляться при соблюдении права других на самоопределение. Nevertheless, the right to self-determination was not a blank cheque legitimizing any action; it had to be exercised with respect for the right of others to self-determination.
Как сообщалось, союзные и республиканские власти по-прежнему пользуются судебно-правовой системой в целях узаконивания политических репрессий и криминализации деятельности оппозиции, гражданского общества и выражений инакомыслия. It was reported that federal and republican authorities continue to use the judicial and legal systems to legitimize political repression and criminalize opposition activity, civil society and the expression of dissent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!