Примеры употребления "legitimizing" в английском

<>
We will end up not only legitimizing their abrogation of the treaty, but closing off opportunities for further talks. В итоге мы не просто узаконим нарушение ими этого договора, но и лишимся возможностей для проведения дальнейших переговоров.
It was Stalin who cooked up Lenin's burial as a way of legitimizing his own nasty rule. Это Сталин состряпал погребение Ленина, пытаясь легитимизировать свое мерзкое правление.
But in psychological and political terms, the deal signed could only be perceived as legitimizing for Iran's nuclear ambitions, not to mention North Korea's. Но в психологическом и политическом смысле подписанная сделка может быть воспринята только как узаконивание ядерных амбиций Ирана, не говоря уже о Северной Корее.
For example, he made alliances with Islamist political forces (who in 2004 voted for constitutional changes legitimizing his position and actions). Например, он сотрудничал с исламистскими политическими силами (которые в 2004 г. проголосовали за конституционные изменения, узаконивающие его положение и действия).
By legitimizing the concept of an EU breakup, and thus turning a fantasy among political extremists into a realistic option of mainstream politics throughout Europe, Brexit threatens to trigger an irresistible disintegration process. Легитимизировав концепцию распада ЕС и, следовательно, превратив фантазии политических экстремистов в реалистичный сценарий для европейской политики, Брексит грозит запуском неостановимого процесса дезинтеграции.
The focus in the Council should be on promoting United Nations diplomacy to resolve the problem through effective inspections and weapons destruction, not on legitimizing war against Iraq to effect “regime change”. Совет должен сосредоточиться на оказании содействия дипломатии Организации Объединенных Наций в решении этой проблемы через проведение эффективных инспекций и уничтожение оружия, а не на узаконивании войны против Ирака с целью «смены режима».
If Iran succeeds in being seen as the genuine patron of Palestinian national aspirations, it will also succeed in legitimizing its claim for dominance in the Middle East. Если Ирану удастся произвести впечатление искреннего покровителя палестинских национальных устремлений, ему удастся также и узаконить свои притязания на ближневосточное лидерство.
If it is a question of a serious breach of essential obligations to the international community as a whole, the articles would clearly be legitimizing the taking of countermeasures by States other than the directly injured State, either individually or collectively. Если в данном случае речь идет о серьезном нарушении основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом, то очевидно, что будет легитимизировано применение контрмер другими государствами, которые не являются непосредственно потерпевшими государствами, как на индивидуальной, так и на коллективной основе.
Unlike many developing countries, it will welcome foreign observers to oversee the elections, though, unfortunately, most Western countries and agencies will stay away, lest their presence be seen as legitimizing Somaliland's de facto government. В отличие от многих развивающихся стран, Сомалиленд будет приветствовать иностранных наблюдателей для проведения мониторинга во время выборов, хотя, к сожалению, большинство западных стран и организаций будут держаться в стороне, чтобы их присутствие не рассматривалось как фактическое узаконивание правительства Сомалиленда.
Democracy's values may be one-sided on behalf of individual rights, but this has also made them universal, legitimizing the struggle against oppression, wherever it is played out. Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
Furthermore, to be satisfied with the minimum also means — and that is very serious — legitimizing the reality that we experience because the minimum will not alter the distance and power relationships between individuals and between societies. Кроме того, удовлетворение минимумов также означает — и это очень серьезно — узаконивание переживаемой нами реальности, ибо минимум не повлияет на дистанцию или соотношение сил между отдельными людьми и между обществами.
Nevertheless, the right to self-determination was not a blank cheque legitimizing any action; it had to be exercised with respect for the right of others to self-determination. Тем не менее право на самоопределение не является чем-то вроде " карт бланш ", узаконивающей любые действия; оно должно осуществляться при соблюдении права других на самоопределение.
More significantly, in a speech in Mumbai earlier this year, he laid out requirements for legitimizing Marange diamonds that included some assurance that “the revenues from the diamond sales are distributed legally and in a way that reasonably and fairly benefits the people of Zimbabwe.” Более важно то, что ранее в этом году в своей речи в Мумбаи он изложил требования для узаконивания алмазов Маранге, которые включают некоторые гарантии того, что «доходы от продажи алмазов распределяются легально таким способом, который обоснованно и справедливо служит на благо народа Зимбабве».
Moreover, Ukraine's business leaders, aware of the fate of Russia's oligarchs under Putin, see EU membership as a way of legitimizing their wealth and fending off Russian rivals. Более того, ведущие деловые круги Украины, зная о судьбе российских олигархов при Путине, считают членство в ЕС способом узаконить свое богатство и удерживать на расстоянии российских конкурентов.
Without legitimizing them and their actions, we must explore innovative ways to engage them in a constructive dialogue and, where necessary, to pressure them to make them abide by international humanitarian law and human rights norms. Не узаконивая их самих и их действия, мы должны искать новаторские подходы для того, чтобы вовлечь их в конструктивный диалог и, по мере необходимости, оказывать на них давление, чтобы заставить их соблюдать международное гуманитарное право и нормы прав человека.
The government may in fact fall into illusory conviction of its infallibility and intellectual superiority over ordinary “unenlightened” citizens, where the illusion is greater if the higher social status, the higher diploma is legitimizing authority’s decisions. Правительство на самом деле может усвоить мнимые представления о собственной непогрешимости и интеллектуальном превосходстве над обычными «непросвещенными» гражданами, и иллюзия эта крепнет, если более высокий социальный статус, более высокий уровень образования узаконивают решения данного органа власти.
Despite its lack of drama, intrigue, and competitiveness, the election was important not because Russia's political class renounced all the key elements of authentic democratic electoral procedures, but because it closed the chapter on Russia's liberal democratic experiment, legitimizing Putin's new Russian political system. Несмотря на отсутствие драмы, интриги и конкуренции, выборы были важны не потому, что российские политические круги отказались от всех ключевых элементов подлинно демократических избирательных процедур, а потому, что они подвели черту под либерально-демократическим экспериментом в России, узаконивая новую российскую политическую систему Путина.
Such a Manichaean world legitimizes terrorism as the will of God. Такой манихейский мир узаконивает терроризм, как волю Бога.
Within Cuba, he hopes to legitimize his government by improving standards of living. Внутри страны он надеется легитимизировать свое правительство путем повышения уровня жизни населения.
But, unless further measures are channeled through - and thus legitimized by - the Security Council, other alternatives are limited. Но, до тех пор пока Советом Безопасности не будут приняты дополнительные меры - и, таким образом, узаконены - другие альтернативы ограничены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!