Примеры употребления "трение" в русском с переводом "tension"

<>
Именно эта упущенная возможность лежит в основе нынешних трений между Россией и Европой. That missed opportunity is at the heart of the tension between Russia and Europe today.
Он нужен не для того, чтобы убрать все значимые источники трений между двумя крупными державами. It is not to eliminate all significant sources of tension between two major powers.
— Теперь там больше нет такого неординарного сотрудника аппарата, который дышит людям в спину и ежедневно провоцирует трения». “You don’t have such an un­or­tho­dox staffer breathing down people’s necks and creating tension every day.”
В Южной Азии возобновились трения между Индией и Пакистаном, двумя соперниками с ядерным оружием и с длительной историей конфликта. In South Asia, there is renewed tension between India and Pakistan, two nuclear-armed rivals with a history of conflict.
Естественно, все попытки Украины, остальных восточноевропейских стран и стран Балтии привлечь в регион США только усугубляют их трения с Россией. Naturally, the attempts of Ukraine, other Eastern European countries, and the Baltic states, to involve the U.S. in the region only escalate tension with Russia.
В разгар трений между Соединенными Штатами и Россией по поводу Украины и Сирии, тем не менее, дальнейшее расширение НАТО представляется гигантской ошибкой. In the midst of ongoing Russo-American tension over Ukraine and Syria, however, further NATO expansion is a huge mistake.
Также существует взаимосвязь между нищетой и низким уровнем академического образования, с одной стороны, и межэтническими, клановыми, религиозными и даже расовыми трениями, с другой. There is also a correlation between poverty and low formal education, on one side, and inter-ethnic, clan, religious and even racial tension, on the other side.
Таким образом, органично присущие культурному многообразию трения в сфере самобытности становятся основной движущей силой национального единства, включающего и сохраняющего многообразие и жизнеспособность его составляющих. Identity-related tension, inherent in cultural diversity, thus becomes the driving force behind a national unity that integrates and preserves the diversity and vitality of its components.
Различия в наборе льгот и пособий между таким персоналом и сотрудниками Секретариата иногда вызывают трения между сотрудниками, работающими в одном и том же месте службы; The discrepancy between the benefits and entitlements accorded such personnel and those received by staff members of the Secretariat sometimes causes tension among staff members serving in the same duty station;
Она отмечает, что растет число производственных предприятий, которыми владеют граждане азиатских стран, и что некоторым из этих предприятий пришлось участвовать в разрешении споров относительно условий труда, создававших расовые трения. She noted that there was a growing number of manufacturing operations owned by Asian nationals, and that some of those businesses had had to deal with disputes about working conditions that had given rise to racial tension.
США и Россия должны радикальным образом изменить свой подход и выработать общую позицию по этим вопросам, чтобы украинское измерение политики «перезагрузки» стало сферой реального сотрудничества, а не поводом для дальнейших трений. The U.S. and Russia have to radically change their approaches and find a common position on the matter, so that the nascent policy of “resetting,” in its Ukrainian dimension, can become a real area of cooperation rather than a reason for renewed tension.
Российские лидеры с большей вероятностью согласятся на постепенную демократизацию страны, если уверятся, что их отношения с США и крупными европейскими державами носят позитивный и стабильный характер, несмотря на продолжающиеся во всем мире конфликты и трения. Russian leaders are more likely to accede to gradual democratization of their country if they believe that their relationships with the United States and major European powers are positive and stable than in a world of continuing tension and conflict.
Трения в отношениях между Россией и Украиной, которые достигли своего максимума с момента окончания холодной войны, заставили США и Евросоюз пойти на заморозку счетов и введение визовых запретов в отношении 98 человек и 20 российских компаний. Tension between Russia and Ukraine, which flared into the biggest standoff since the Cold War, has led the U.S. and the EU impose asset freezes and travel bans on 98 people and 20 companies.
Было также указано, что исключение дебиторской задолжен-ности в связи с авиационной техникой в соот-ветствии с положениями пункта 1 предлагаемого текста дало бы то преимущество, что при этом можно было бы избежать любых трений, которые могли бы неблагоприятно повлиять на процесс ратификации любой из конвенций. It was also said that an exception of aircraft-related receivables along the lines of paragraph 1 of the proposed text would have the beneficial effect of avoiding any tension that might affect the ratification process of either convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!