Примеры употребления "сохранения" в русском с переводом "preservation"

<>
обеспечение сохранения мира, безопасности и стабильности в регионе; To ensure preservation of regional peace, security and stability;
Вот когда становится актуальным видоизмененное значение "сохранения народа" по Солженицыну. Here is where the revised meaning of Solzhenitsyn's "preservation of the people" comes in.
Получается, что ответственная макроэкономическая политика оказалась эффективной долгосрочной стратегией сохранения режима. Prudent policies thus amount to an efficient long-term strategy for regime preservation.
Для сохранения культурного наследия и развития искусства это должно быть защищенно. For the preservation of cultural assets and development of art these should be protected.
Эта связь остается жизненно важной для сохранения наших ценностей и нашей безопасности. That bond remains vital for the preservation of our values and our security.
Для начала Китаю и Филиппинам надо договориться о необходимости сохранения морской среды. For starters, China and the Philippines should agree on the need for marine preservation.
Эта система действует в качестве гарантии стабильности и сохранения мира во всем мире. That system acts as a guarantee for stability and the preservation of world peace.
Для наказания за осуществление этих прав использовались законы, касающиеся национальной безопасности и сохранения конституционного порядка. Laws on national security and preservation of the constitutional order have been used to penalize the exercise of these rights.
75% россиян, которые составляют путинское большинство, по существу пассивны и хотят только сохранения патерналистского государства. The 75% of Russians who make up the Putin majority are essentially passive, and seek only the preservation of a paternalistic state.
Но это только часть истории, которую мы празднуем в международный день сохранения озонового слоя (16 сентября). But this is only part of the story that we celebrate on the International Day for the Preservation of the Ozone Layer (September 16).
В этой статье рассказывается о параметрах преобразования и сохранения сообщений в формате TNEF, доступных в Exchange 2016. Learn about the TNEF message conversion and preservation options that are available in Exchange 2016.
Эйзенхауэр был также прав в чем-то другом: военная мощь Америки зависит от сохранения ее экономической мощи. Eisenhower was right about something else, too: America’s military strength depends on preservation of its economic strength.
Их методы охоты и образ жизни тогда были совместимы с задачей сохранения ресурсов дикой природы в пределах заповедника. Their hunting and way of life were at the time consistent with the preservation of wildlife resources inside the game reserve.
Основное внимание в нем было уделено важной роли правозащитников в деле сохранения, восстановления и укрепления мира и безопасности. It focused on the essential role of human rights defenders in the preservation, restoration and building of peace and security.
Общество раздирали противоречия, поэтому некоторым может показаться, что государство оправданно шло на самые жесткие меры ради своего сохранения. The fabric of society being rent apart, one can reason the state being justified in using the most extreme means for it’s preservation.
Линдан все еще используется для сохранения древесины (для профессиональной защитной и промышленной обработки пиломатериалов, лесоматериалов и древесины) во Франции. Lindane is still used for wood preservation (professional remedial and industrial treatment of lumber, timber and logs) in France.
А здесь обычный плоский архиректурный чертеж используемый для сохранения объекта, и конечно, мы рассказываем об объектах и делаем пролеты. In here you see a traditional 2D architectural engineering drawing that's used for preservation, and of course we tell the stories through fly-throughs.
Добиться реализации этих масштабных целей можно только в условиях сохранения и укрепления стратегической стабильности в самом широком смысле этого понятия. These ambitious goals can be achieved only through the preservation and strengthening of strategic stability in its very broadest sense.
Для "сохранения народа" необходимо только, чтобы наши мужчины позаботились о себе, чтобы быть способными должным образом позаботиться о наших детях. "Preservation of the people" requires nothing less than that our men take care of themselves so that they can take proper care of our children.
Меры укрепления доверия, добровольно принимаемые государствами, играют важную роль в деле сохранения международного мира и безопасности, поскольку они способствуют взаимопониманию. Confidence-building measures adopted voluntarily by States play an important role in the preservation of international peace and security, as they help enhance understanding.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!