Примеры употребления "сохранения" в русском с переводом "maintaining"

<>
Реформаторов заставили замолчать во имя сохранения стабильности. The reformers were silenced in the name of maintaining stability.
ФРС США и администрация Обамы на словах остаются приверженцами сохранения "сильного доллара". The US Federal Reserve and the Obama administration remain rhetorically wedded to maintaining a "strong dollar."
Захват мостов был бы очень важен для сохранения темпов наступления сухопутных сил. Seizing river crossings would be essential for maintaining the momentum of the ground offensive.
Примерное поведение было для Гитлера не просто способом сохранения своих привилегий в тюрьме. Behaving wasn’t just Hitler’s way of maintaining his prison privileges.
Он считает, что Китай хочет «поддерживать отношения с Ираном ради сохранения доступа к нефти». China wants “to maintain relations with Iran for the sake of maintaining some access to the oil,” he said.
Вопрос о целесообразности сохранения отделения в Братиславе будет рассмотрен ЮНДКП в течение 2002 года. UNDCP will review the viability of maintaining the office in Bratislava in the course of 2002.
не оказывать помощи или содействия несущему ответственность государству путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации; Not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created;
В книге «Вознаграждающий труд» Эдмунд Фелпс подчёркивает фундаментальную важность сохранения своего «места в обществе, призвания». In his book Rewarding Work, Edmund S. Phelps emphasized the fundamental importance of maintaining a “place in society – a calling.”
В большинстве полученных замечаний выражается поддержка сохранения в этом документе текста, взятого в квадратные скобки. The majority of the comments received support the maintaining in the Instrument of the text within square brackets.
Но большинство украинцев осознает преимущества и выгоды сохранения экономических связей и поддержания дружественных двусторонних отношений. Yet the majority of Ukrainians recognize the benefit of maintaining economic ties and preserving a friendly bilateral relationship.
А это критически важный вопрос, поскольку от сохранения ее высокого авторитета зависит экономическая политика в еврозоне. Whether it does is a crucial question, because maintaining a high degree of credibility is essential to economic policymaking in the eurozone.
Это спровоцировало попытки радикального пересмотра целей центральных банков – и вызвало сомнения в целесообразности сохранения их независимости. This has triggered a search for a radical redefinition of central banks’ objectives – and has cast doubt on the appropriateness of maintaining their independence.
подтвердить важное значение веры и религиозных и нравственных убеждений для сохранения стабильности семьи и социального прогресса; Reaffirm the importance of faith and religious and ethical beliefs in maintaining family stability and social progress;
не оказывать помощи или содействия государству, которое совершило нарушение, путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the breach in maintaining the situation so created;
Политика ЕДП заслуживает одобрения, однако она не обращается к насущным вопросам сохранения и защиты независимости Украины. The European Neighborhood Policy is worthy enough, but it does not address the pressing concerns about maintaining and securing Ukraine's independence.
В действительности, ограничение политической роли армии, безусловно, будет фундаментальным условием сохранения теплых отношений Египта с Западом. Indeed, limiting the army’s political role will certainly be a fundamental condition for maintaining Egypt’s warm relations with the West.
Стратегия, направленная на то, чтобы сделать всех мошенниками для сохранения власти, возникла задолго до появления российской олигархии. The make-everybody-a-crook strategy for maintaining power long pre-dates the current Russian oligarchy.
Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей. Of course, the main obstacle to electoral reform is the need to persuade those whose jobs depend on maintaining the status quo.
Мягкая зима создала условия, подходящие для сохранения высоких уровней насилия, а ранний рамадан открыл длинный сезон боевых действий. A mild winter provided a suitable environment for maintaining high levels of violence, and an early Ramadan allowed for a prolonged fighting season.
Это потребует, несмотря на текущий экономический кризис, сохранения существенных объёмов инвестиций и гораздо более тесного сотрудничества внутри Европы. This requires, despite the current economic crisis, maintaining substantial military investment and a much greater degree of intra-European cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!