Примеры употребления "сделку" в русском с переводом "bargain"

<>
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку. These investments are an incredible bargain.
Но сохранить такую сделку надолго он не сможет. This bargain cannot hold indefinitely.
Мы заключили сделку, что не бросим друг друга. We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
По сути, именно такую сделку Макрон и предлагает Меркель. This is essentially the bargain Macron has offered Merkel.
Нельзя заключать большую сделку с Путиным в ущерб Европе. A grand bargain with Putin must not come at Europe’s expense.
Никто по обе стороны Рейна не назовёт эту сделку идеальной. No one on either side of the Rhine will regard this bargain as perfect.
Он заключил сделку с правосудием, и отправляется в Принстон, а не в камеру. He raped me and got a plea bargain with the prosecution, so he's going to Princeton, not prison.
Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара. US debt hardly looks like a bargain right now, even without the sinking dollar.
Пожалуй, полезнее было бы начать с небольших шагов, а не с попыток заключить грандиозную сделку. Perhaps a more fruitful way would be to begin with smaller steps instead of pursuing a Grand Bargain.
Грузия вернула деньги, без долгих рассуждений заключив с бывшими чиновниками досудебную сделку о признании вины. Georgia got the money by summarily cutting plea bargain deals with the former officials.
В первый месяц президентства Трампа существовали обоснованные опасения, что он попытается заключить с Россией большую сделку. In the first month of Trump's presidency, there were legitimate concerns he would attempt a grand bargain with Russia.
Это не то, что он планировал, когда он заключал сделку с Блэром тогда в 1994 году. That is not what he planned when he struck his bargain with Blair back in 1994.
Когда я заключил сделку с Люцифером, убил Авеля, я запятнал Землю, пятно глубже и прочнее чем простое предшествование. When I made my bargain with Lucifer, killed Abel, I released a stain upon the earth, a stain deeper and far more lasting than mere precedence.
Это может быть похоже на сделку Фауста - процветание в обмен на политическое послушание - и до сегодняшнего дня это работало. It may be a Faustian bargain - prosperity in exchange for political obedience - but so far it has worked.
Многочисленные провалы попыток заключить крупную сделку между США и Россией вызывают озабоченность, и эти неудачи требуют серьезного анализа и извлечения уроков. The record of failed attempts in achieving a U.S.-Russia grand bargain is of concern, and should be analyzed for lessons learned.
Тем не менее, с международным сообществом, не сумевшим выполнить до конца сделку, прогресс не только застопорился; он может быть обращен вспять. Yet, with the international community having failed to hold up its end of the bargain, progress has not just stalled; it could be reversed.
Однако его переменчивая точка зрения делает вполне возможным тот факт, что он может посчитать политически выгодным заключить сделку по ядерному вопросу. But his mercurial ways make it plausible that he may find it politically advantageous to strike a serious bargain on the nuclear issue.
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений. The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку. In a competitive industry, where there are no excess rents, there is little to bargain about.
Республиканцы, видимо, вышли из игры на несколько лет, поскольку теперь они начинают понимать, на какую дьявольскую сделку они пошли ради обретения политической власти. Republicans may be politically handicapped for years, as they are forced to reckon with the Faustian bargain they struck for the sake of political power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!