Примеры употребления "связывающим" в русском

<>
Индийский океан служит как морем, разделяющим их, так и мостом, связывающим их. The Indian Ocean serves as both a sea separating them and a bridge linking them together.
Он также высказывается в поддержку предлагаемого мандата в связи с непротивопехотными минами и выражает готовность работать над юридически связывающим документом в этой сфере, который должен урегулировать вызов, связанный с применением таких устройств негосударственными субъектами. He also expressed support for the proposed mandate relating to mines other than anti-personnel mines, and readiness to work towards a legally binding instrument in that field, which must deal with the challenge posed by the use of such devices by non-State actors.
Предположим, что макроэкономическая нестабильность является связывающим ограничением в какой-то конкретной экономике. Suppose, for example, that we identify macroeconomic instability as the binding constraint in a particular economy.
На двух совещаниях Группы экспертов по развитию евро-азиатских транспортных связей, организованных совместно ЭСКАТО ООН и ЕЭК ООН,- в Алма-Ате (Казахстан) в марте 2004 года и в Одессе (Украина) в ноябре 2004 года- представители правительств этих стран достигли согласия по основным маршрутам автомобильных и железнодорожных перевозок, связывающим Европу и Азию, которые должны рассматриваться на предмет приоритетного развития. In two Expert Group Meetings on Developing Euro-Asian Transport Linkages jointly organized by UNESCAP and UNECE, one in Almaty (Kazakhstan) in March 2004 and the other in Odessa (Ukraine) in November 2004, Government representatives from those countries agreed on the main road and rail transport routes connecting Europe and Asia to be considered for priority development.
Реинтеграция Донбасса в состав Украины будет приемлема для Киева только в том случае, если силы ополченцев фактически капитулируют, а их административные структуры исчезнут, что позволит Украине восстановить контроль над участком границы, связывающим Донецкую и Луганскую области с Россией. Reintegrating Donbass into the rest of Ukraine is only acceptable to Kyiv if the rebel forces de facto surrender and their administrative structures disappear, allowing Ukraine to resume control over the section of the border that links Donetsk and Lugansk to Russia.
Аналогичным образом, независимость центрального банка может быть хорошей идеей, когда нестабильность валюты является связывающим ограничением, но будет иметь обратный эффект, когда реальной проблемой является низкая конкурентоспособность. Similarly, central bank independence may be a great idea when monetary instability is the binding constraint, but it will backfire where the real challenge is poor competitiveness.
Кроме того, введение эффективного, сбалансированного ценообразования на государственные и коммунальные услуги, в том числе воду, электричество и транспорт, позволило бы правительствам стран региона расчистить фискальное пространство для содействия проектам создания рабочих мест благодаря схемам, связывающим образование и занятость. Similarly, if the region’s governments were to introduce efficient, equitable pricing of public services and utilities – including water, electricity, and transport – they would create fiscal room to promote job creation with schemes linking education and employment.
Эти общие ценности являются клеем, связывающим правительства в понимании того, что преследование исключительно собственных интересов не является разумным в ситуации, когда общие проблемы требуют разработки общей стратегии. These shared values are the glue that binds governments together in the recognition that clinging to pure self-interest is no longer reasonable when common concerns call for a common strategy.
Кроме того, в статьях 117, 118 и 119 Раздела VII Конституции, посвященного образованию и культуре, говорится, что образование является неделимым, демократичным, творческим процессом, предполагающим широкое участие населения, связывающим теорию с практикой, ручной труд с интеллектуальным, содействующим научным исследованиям, определяется формат участия семьи, общины и населения в образовании и гарантируется поддержка средств массовой информации. Similarly, Title VII of the Constitution, on Education and Culture, provides in Articles 117, 118 and 119 that education is one single democratic, creative and participatory process which links theory with practice, manual with intellectual labour, promotes scientific research, promotes the participation of the family, the community and the people in education, and guarantees support of the means of social communication for this purpose.
Часто идут споры о том, что социально-экономическая модель Континентальной Европы, которая стремится объединить конкурентоспособность с солидарностью, является клеем, связывающим Европейский союз, а так же отличающим Европу от американской (или англосаксонской) модели свободного рынка. It is often argued that Continental Europe's social and economic model, which seeks to combine competitiveness with solidarity, is the glue that binds the European Union together, as well as distinguishing Europe from the American (or Anglo-Saxon) free-market model.
Вместо этого ПФОС связывается преимущественно с белками плазмы, такими как альбумин и ?-липопротеины (Kerstner-Wood et al., 2003), а также белками печени, в частности с белком, связывающим жирные кислоты (L-FABP; Luebker et al., 2002). Instead, PFOS binds preferentially to proteins in the plasma, such as albumin and β-lipoproteins (Kerstner-Wood et al., 2003), and in the liver, such as liver fatty acid binding protein (L-FABP; Luebker et al., 2002).
И поэтому, по мнению моей делегации, солидную основу для разработки сбалансированного и всеобъемлющего дискуссионного мандата закладывает предложение пятерки послов по программе работы, которое по-прежнему пользуется поддержкой Швейцарии и одним из трех ключевых элементов которого являются переговоры по юридически связывающим гарантиям безопасности. The proposal of the five ambassadors on a work programme, which Switzerland continues to support and which includes, as one of its three key elements, negotiations on legally binding security assurances, offers in the view of my delegation a firm basis for the elaboration of a balanced and comprehensive discussion mandate.
Плохое управление как таковое может быть связывающим ограничением для экономического роста в Зимбабве и ряде других стран, но не в Китае, Вьетнаме или Камбодже - странах, которые растут быстрыми темпами, несмотря на плохое управление, - и уж точно не в Эфиопии, Южной Африке, Сальвадоре, Мексике или Бразилии. Poor governance may, in general, be the binding constraint in Zimbabwe and a few other countries, but it was not in China, Vietnam, or Cambodia - countries that are growing rapidly despite poor governance - and it most surely is not in Ethiopia, South Africa, El Salvador, Mexico, or Brazil.
Свяжите сайт со своим аккаунтом. Associate the website with your account.
Агент Джинкс связан с метрономом. Agent Jinks is linked to the metronome.
Его диссертация связана с моей. His thesis is related to mine.
Я, связанный, в багажнике машины. Me bound in the trunk of a car.
Версия маршрута связывает номенклатуру с маршрутом. A route version connects an item to a route.
Нам не стоит понапрасну связывать себе руки. We shouldn't have our hands tied unnecessarily.
Я и он, мы своего рода связаны. Me and him, we kinda bonded.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!