Примеры употребления "руководить" в русском с переводом "run"

<>
– Те, кто знает как руководить бизнесом. People who know how to run a business.
Я вернулся, чтобы руководить бизнесом по своему. I came back to run the business, in my own way.
Нам нужно сотрудничать с теми, кто будет руководить страной. We need leverage with whoever is going to run the country.
В чрезвычайной ситуации правительство должно было руководить страной из таких бункеров. In an emergency, the government would be run from the bunkers.
Мой отец любит Израиль, любит материться, но больше всего он любит руководить жизнью других. My father loves the Land of Israel, loves cussing, but what he loves the most is running other people's lives.
В заявлении также сказано, что станция создаст «общественный совет», которым будут руководить два бывших директора. The statement said the station would establish a “public council” and that it will be run by the two dismissed directors.
В том году, в условиях практического отсутствия конкуренции, Уисвелла повысили, и она стал руководить отделом акций. That year, amid scant competition, Wiswell was promoted to run equities in Russia.
Тем не менее, им приходится руководить медицинскими учреждениями в отдалённых районах на свой страх и риск. Still, they are left to run remote facilities on their own.
В понедельник я взяла интервью у Бри, которого Пруит нанял руководить ACN Диджитал, пока Нила нет. On Monday night I did an interview with this guy Bree, who had been hired by Pruit to run ACN Digital while Neal's gone.
Попытки найти долгосрочное решение станут задачей будущих правительств, руководить которыми будет уже не Народная партия Рахоя. Attempts at longer-term resolution will fall to future governments not run by Rajoy's People's Party.
Сейчас Томпсон руководить историческим обществом Дауни. Это плохо освещенная комната, заполненная реликвиями и памятными вещами авиакосмической промышленности. Thompson now runs the Downey Historical Society, a dimly lit relic stuffed with space memorabilia.
Пожилые лидеры могут успешно руководить странами с хорошо отлаженной системой, не требующими радикального пересмотра политики или целей. Old leaders can preside successfully over smoothly running countries that need no radical re-examination of their policies and purposes.
В период создания еврозоны все понимали, что руководить ей будут Германия и Франция в сотрудничестве с остальными государствами. At the time of the euro zone’s creation, it was tacitly understood that Germany and France would run it, in conjunction with the rest of the participants.
Кроме того, напряженность позволяет Порошенко, уровень поддержки которого упал до критически низкого уровня, руководить страной как президенту военного времени. It also allows Poroshenko — whose popular support has fallen to critical levels — to run as a wartime president.
Я тогда планировал, как сказал Крис, возглавить большую софтверную компанию SAB. Но Перес сказал: "Не хотите ли руководить проектом?" I was running, as Chris said, to be the CEO of a large software company called SAP And then Peres said, "Well won't you run this project?"
Послушай, Анна, период, в течение которого ты можешь держать эту должность вакантной и руководить всем в одиночку, подходит к концу. Look, Ann, the period during which you can keep this position vacant and run the whole show yourself is coming to an end.
Ну, а я бы хотела руководить компанией из списка Fortune 500, вместо ожидания заказа от ядовитого мужеподобного ребёнка вроде тебя. Well, I wanted to be running a fortune 500 company instead of waiting on a toxic man-child like yourself.
И что я буду делать — это мои два сына, которые сейчас здесь присутствуют, Дон и Эрик, они будет руководить компанией. And what I'm going to be doing is my two sons, who are right here, Don and Eric, are going to be running the company.
Согласно словам Си, на фундаментальном уровне «именно народы Азии должны руководить делами Азии, решать проблемы Азии и поддерживать безопасность Азии». According to Xi, at the fundamental level, “it is for the people of Asia to run the affairs of Asia, solve the problems of Asia, and uphold the security of Asia.”
Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена? How did you then make the decision and assume the responsibilities of running a newspaper, especially in such times of conflict?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!