Примеры употребления "разрыву" в русском

<>
Правительство Ху старалось привлечь общественное внимание к растущему разрыву между богатыми и бедными. Hu's leadership has tried to draw public attention to the growing gap between rich and poor.
Эти достижения вполне реальны, но они вовсе не ведут к мгновенному и окончательному разрыву с прошлым, о котором мечтают протестующие в Киеве. These achievements are real, but they are absolutely not the clean, tidy break with the past that many in Kyiv seem to be demanding.
И во всех подобных случаях страны-участницы предпочитали разрыву компромисс. On every previous occasion, member states preferred compromise to rupture.
Война привела к потере Грузии и Южной Осетии, провозглашению ими «независимости» и разрыву дипломатических отношений Грузии с Москвой. The war led to the loss of Abkhazia and South Ossetia, their declaration of “independence,” and Georgia breaking diplomatic relations with Moscow.
Тогда я должен сообщить тебе, что я собираюсь создать свою собственную команду и уничтожить молекулярные связи, которые связывают твою сущность вместе, и ослабить итоговый корпускулярный хаос, что приведет к разрыву материи. At this point I should inform you that I intend to form my own team and destroy the molecular bonds that bind your very matter together and reduce the resulting particulate chaos to tears.
Что привело к разрыву магистральных сосудов головного мозга. Which caused tearing to the major vessels of the brain pan.
Приложение 8- Процедура испытания для оценки устойчивости шины к разрыву Annex 8- Test procedure to assess tyre resistance to bursting
Вооруженные конфликты, крупные стихийные бедствия (цунами и ураганы), глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа, крайняя нищета и социальное неравенство в некоторых районах мира приводят к разрыву связи детей со своими семьями, что требует превентивных действий и обеспечения альтернативного ухода. Armed conflict, great natural disasters (tsunamis and hurricanes), the global epidemics of HIV/AIDS, extreme poverty and social inequalities in some regions of the world have brought the severance of links between children and their families, which requires preventive action and alternative care.
Любая задержка со вступлением в силу может привести к разрыву между концом первого периода действия обязательств и началом второго периода действия обязательств. Any delay in entry into force may result in a gap between the end of the first commitment period and the beginning of the second commitment period.
Ты всё ещё замужем за мужиком, с которым не живёшь уже 20 лет, и ты еще даёшь мне советы по разрыву отношений? You're still married to a guy you haven't lived with for 20 years, and you're giving me break-up advice right now?
На корабле под турецким флагом израильские военные убили девять человек, что чуть не привело к разрыву отношений между Израилем и Турцией. For it was on a Turkish flagged ship that Israeli forces killed nine people, causing a near-rupture in Israeli-Turkish relations.
Кроме того, некоторые сторонники выдвигают тот аргумент, что, способствуя спросу на медицинские и образовательные услуги, ПУДТ укрепляют человеческий капитал и таким образом в долгосрочном плане способствуют разрыву порочной цепи воспроизведения нищеты в последующих поколениях. In addition, some advocates argue that by fostering the demand for health and education services, CCTPs strengthen human capital and thus in the long term contribute to breaking the intergenerational reproduction of poverty.
В этой связи лидеры вновь подтверждают резолюции, принятые встречами арабских государств на высшем уровне в Аммане (1980 год), Багдаде (1990 год) и Каире (2000 год), в которых содержится призыв к разрыву всех отношений с государствами, переводящими свои посольства в Иерусалим или признающими этот город в качестве столицы Израиля. In this context, the leaders reaffirm the resolutions adopted by the Arab Summit in Amman (1980), Baghdad (1990) and Cairo (2000), calling for the severance of all relations with States that relocate their embassies to Jerusalem or recognize the city as the capital of Israel.
Устойчивость частного потребления в США, ключ к разрыву в росте, неудивительна, учитывая, что американские домовладельцы значительно сократили долговую нагрузку от пикового значения, которая была отмечена перед самым кризисом и составляла 90% от ВВП. The resilience of private consumption in the US, the key to the growth gap, is not surprising, given that American households have reduced their debt burden considerably from the peak of more than 90% of GDP reached just before the crisis.
Несомненно, к наступлению 2021 года Великобритания все еще будет мчаться к «краю обрыва»: полному разрыву с Европой без альтернативных вариантов для смягчения удара. Indeed, come 2021, the UK will still be hurtling toward a “cliff edge”: a full break from Europe, with no alternative arrangement in place to cushion the blow.
Это явление возникает, когда в результате загрузки модуля его предельная прочность превышается, что приводит к деформации материала, его растяжению и последующему разрыву. Creep rupture occurs when the constant loading of materials at high percentages of their ultimate strength leads to an elongation of the material, and eventual failure.
О создании международной системы сертификации необработанных алмазов, призванной способствовать разрыву связи между вооруженными конфликтами и торговлей необработанными алмазами, будет объявлено на совещании министров в рамках Кимберлийского процесса, которое состоится 5 ноября 2002 года в Женеве. The international scheme of certification for rough diamonds, with a view to breaking the link between armed conflicts and the trade in rough diamonds, will be launched at a ministerial meeting of the Kimberley Process scheduled for 5 November 2002 at Geneva.
Арабские лидеры ссылаются на резолюцию 478 (1980) Совета Безопасности, в которой Совет настоятельно призывает все государства мира воздерживаться от перевода своих посольств в Иерусалим, и на резолюцию одиннадцатой конференции арабских государств на высшем уровне, состоявшейся в Аммане в 1980 году, участники которой призвали к разрыву всех отношений с теми государствами, которые переводят свои посольства в Иерусалим или признают этот город столицей Израиля. The Arab leaders recall Security Council resolution 478 (1980), in which the Council urges the world's States to refrain from relocating their embassies to Jerusalem, and the resolution of the eleventh Arab Summit Conference, held in Amman in 1980, calling for the severance of all relations with States that relocate their embassies to Jerusalem or recognize the city as a capital of Israel.
Япония потеряла 80-е место по гендерному разрыву по рейтингу Всемирного экономического форума, которое она занимала в 2006 году, и теперь находится на 98-м, по состоянию на 2011 год. Это тревожный знак того, что последний шанс был упущен. Japan slipped from 80th place in the World Economic Forum’s gender-gap rankings in 2006 to 98th in 2011, a worrying sign that a critical opportunity is being missed.
Этот вызывающий указ, опубликованный на официальном вебсайте Кремля, продемонстрировал полную готовность Путина к разрыву с Вашингтоном и может стать первым шагом к поглощению Россией этого полуострова на Черном море. The defiant decree, published on the Kremlin’s official website, displayed Putin’s eager willingness to break with Washington and could likely mark the first step in Russia’s absorption of the Black Sea peninsula.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!