Примеры употребления "разоблачать" в русском с переводом "reveal"

<>
«Это новая атака на свободы в Египте, и ее мишенью являются те, кто пытается разоблачать нарушения военного совета», - заявил он. “This is a new attack on freedoms in Egypt, and it targets the mouths trying to reveal the military council’s violations,” Rawy said.
Дело в том, что если бы Сноуден спасал конституцию Америки и гражданские свободы ее граждан, жертвуя ради них самим собой, он не стал бы разоблачать факты шпионажа против иностранцев. For a Snowden, out to save America’s constitution and its citizens’ civil liberties, altruistically sacrificing himself for their benefit, would have no cause to reveal espionage against foreigners.
Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции. But, contrary to economists’ claims, oil inventories do reveal a footprint of speculation.
Повторяя утверждение об "одной экономике", Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике. By repeating the claim of "one economics," Rodrik inadvertently reveals the censorship embedded in contemporary economics.
Разоблачения: как Варшавский пакт планировал победить в третьей мировой войне в Европе Revealed: How the Warsaw Pact Planned to Win World War Three in Europe
Его деятельность ограничивается разоблачением фактов коррупции в российском обществе, особенно среди высокопоставленных чиновников. His activities are revealing corrupt events in Russian society, especially among high-ranking officials.
Помпео нравился сайт WikiLeaks, когда на нем публиковались материалы, разоблачающие недостатки его политических соперников. Pompeo liked WikiLeaks when he perceived it was publishing material revealing the shortcomings of his political rivals.
Дитон предлагает разоблачающую критику некоторых из самых раскрученных и модных подходов к улучшению помощи. Deaton goes on to offer a revealing critique of some of the most hyped and fashionable approaches to improving aid.
Пьер, Великий Инквизитор, разоблачающий заговоры, свидетель его самых тёмных дней, вернул его назад, в прошлое. Pierre, the Grand Inquisitor, revealing conspiracies Witness his darkest days, brought him back into the past.
Аптечка это место, что разоблачает наши слабости и может нарушить баланс в отношениях людей, которые встречаются. A medicine cabinet is a place that reveals our weaknesses and can throw off the balance between people that are going out.
Но я был ведом врождённым чувством, что картинка, которая разоблачает истинное лицо войны, всегда будет анти-военной. But I was driven by an inherent sense that a picture that revealed the true face of war would almost by definition be an anti-war photograph.
Ведь, в конце концов, «хороший» вирус не разоблачает себя до того момента, покуда этого не захочет его автор. For after all, a “good” cyber worm does not have to reveal itself except under the conditions that its creator has chosen.
Более того, недавний китайский бестселлер - Обзор положения китайских крестьян - разоблачает огромные человеческие издержки, вызванные движением по пути модернизации. Similarly, a recent Chinese bestseller, A Survey of Chinese Peasants, reveals the tremendous human costs of China's modernization drive.
Рассмотрите по общему признанию ограниченный, но тем не менее разоблачающий контрпример: процветающая индустрия микроавтобусов-такси в Южной Африке. Consider an admittedly limited but nonetheless revealing counter-example: South Africa’s booming mini-bus taxi industry.
Это обвинение стало очередными примером в длинной череде безуспешных попыток бюрократов прошлого и настоящего сделать преступниками тех, кто разоблачает их недостатки. This accusation mirrors attempts throughout history by bureaucrats seeking, and failing, to criminalize speech that reveals their own failings.
И вскоре уже каждый вечерний выпуск новостей содержал репортажи о разоблачении новых и новых преступлений связанных с коррупцией и злоупотреблением властью. Soon, every evening news broadcast was revealing some new corruption story.
Немного позднее давний кремлевский пропагандист Глеб Павловский с какой-то разоблачающей откровенностью заговорил об отношениях Путина и Медведева, усилив свои обычные пиар-ходы. More recently, Gleb Pavlovsky, a longtime Kremlin publicist, spoke about the Putin-Medvedev relationship with some revealing frankness leavening his usual spin.
А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы. And Wang did not defend China's honor by revealing Bo's and Gu's criminality, but aired his stories to hostile foreign forces.
Следствием этого является "разоблачение официальной истории как шутки, чтобы продемонстрировать сферу секретного влияния, для которого видимая, прослеживаемая и известная история была только внешним фасадом .". Its effect is to "reveal official history as a joke, to demonstrate a sphere of secret influence of which the visible, traceable, and known historical reality was only the outward façade."
Конференция TED известна своим строгим контролем времени, а потому меня будут здесь ненавидеть за моё разоблачение: на самом деле говорить надо столько, сколько вам позволят, TED is famous for keeping a very sharp eye on the clock, so they're going to hate me for revealing this, because, actually, you should talk as long as they will let you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!