Примеры употребления "разоблачать" в русском с переводом "expose"

<>
Мой милый, не будем разоблачать ваше маленькое надувательство перед этими добрыми, простодушными людьми. My dear let us not expose your little imposture before these good plain people.
Партия позволяет Caijng разоблачать коррупцию, потому что это помогает ей остановить самую серьезную болезнь Китая. The Party allows Caijng to expose corruption because this helps it to stop China's most serious disease.
Чиновники Малики регулярно подвергают преследованиям как иностранные, так и внутренние средства массовой информации, которые отваживаются разоблачать злоупотребления администрации. Maliki’s bureaucrats routinely harass both foreign and domestic media outlets that dare to expose his administration’s abuses.
Коллеги-волонтеры Савукинаса — которые окрестили себя «эльфами» — патрулируют социальные медиа, координируют свои действия через Facebook или Skype, чтобы разоблачать поддельные аккаунты. Savukynas' fellow volunteers _ who've dubbed themselves "elves" _ patrol social media, coordinating their actions through Facebook or Skype to expose fake accounts.
Закон, который ограничивает злоупотребление властью со стороны прессы, при этом защищая ее свободу разоблачать превышение политической власти, было бы трудно - но не невозможно - сформулировать. A law that curtails the abuse of press power while protecting its freedom to expose the abuse of political power would be difficult, but not impossible, to frame.
«К концу 1970-х местная полиция и федеральные органы начали разоблачать мотоциклетные клубы, многие из которых занимались наркоторговлей, кражами, вымогательством и сутенерством», - пишет Куинн. “By the late 1970s local police and federal investigations began to expose the involvement of many 1% [motorcycle clubs] in drug trafŽficking, theft, extortion, and prostitution rings,” Quinn writes.
Московская «Новая газета», контролируемая бывшим советским лидером Михаилом Горбачевым и миллиардером Александром Лебедевым, заявила, что она договорилась объединить силы с WikiLeaks, чтобы разоблачать коррупцию в России. Novaya Gazeta, the Moscow newspaper controlled by former Soviet leader Mikhail Gorbachev and billionaire Alexander Lebedev, said it agreed to join forces with WikiLeaks to expose corruption in Russia.
С годами бульварная пресса стала все более назойливой, отстаивая свое право не только на то, что разоблачать коррупцию и некомпетентность в высшем свете, но и на то, чтобы приятно возбуждать читателей скандальными откровениями о частной жизни известных людей. Over the years, the tabloid press has become increasingly intrusive, claiming the right not just to expose corruption and incompetence in high places, but to titillate readers with scandalous revelations about the private lives of the famous.
Запад должен начать разоблачать коррупционную практику российского истэблишмента. Дело в том, что имеющаяся у этого истэблишмента возможность находить за рубежом безопасные места для хранения краденых денег и уезжать из России в западные страны, где эти люди могут вести комфортную жизнь, является одной из основ устойчивости режима. It means the West should start exposing corrupt practices by the Russian establishment, whose ability to find havens for stolen funds and leave Russia for comfortable lives in Western nations is one of the regime's pillars of stability.
Если так я разоблачаю тайны - да. If it exposes the unexposed, yes.
Но параллельное развитие науки стало опорой усилий по разоблачению этого "предрассудка". But the parallel development of science underpinned efforts to expose such "superstition."
- Наше сотрудничество будет в основном направлено на разоблачение коррупционеров из высших политических слоев. “Our collaboration will expose corruption at the top tiers of political power.
Он также занимается разоблачением заблуждений и опровержением слухов по поводу вакцин против полиомиелита. He also works to expose fallacies and debunk rumors about polio vaccines.
Блогер Алексей Навальный, известный гражданский активист, ведет кампанию по разоблачению коррупции в правительстве. Blogger Aleksey Navalny, a prominent civic activist, is leading a campaign to expose government corruption.
Во-вторых, разоблачение самонадеянности и коррумпированности государства несомненно было необходимо для проведения либеральных реформ. Second, exposing the arrogance and venality of the state was no doubt necessary to enact liberal reforms.
Двадцать лет назад Москва была свидетелем расцвета аргументов, репортажей, раскапываний тайн, разоблачений и поношений. Twenty years ago, Moscow was witnessing a flowering of argument, reporting, digging, exposing, vituperating.
Но русским не следует надувать губы из-за разоблачения агентами ФБР их шпионской миссии. But Russians shouldn’t pout about the FBI exposing this spy mission.
В-пятых, правительствам необходимо финансировать те проекты, которые разоблачают дезинформацию и массово повышают медиа-грамотность. Fifth, governments need to fund projects that expose disinformation and massively increase media literacy skills.
И он прекрасно знал, какая опасность грозит журналистам за разоблачение оффшорных схем близких друзей Путина. And he knew full well the danger these journalists faced exposing the offshore schemes of Putin's personal friends.
Один из результатов Иракской войны это (очередное) разоблачение фальшивого разделения между "цивилизованными" и "варварскими" нациями. One consequence of the Iraq war is to expose (once again) the false divide between "civilized" and "barbarous" nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!