Примеры употребления "процессу" в русском

<>
Новый подход к процессу мирного урегулирования Rethinking the Peace Process
Что касается национального и местного уровней управления, то необходимы эффективное руководство и позитивный подход к процессу урбанизации в ходе планирования национального развития. There is a need for a strong leadership at the national and local government levels and a positive approach to urbanization in national development planning.
Здесь подробный отчет нашей подготовки к процессу. Here's a detailed summary outlining our preparations for trial.
В 1996 году операции по добыче алмазов достигли своего наивысшего объема, и к концу этого года УНИТА приступил к процессу перевооружения. In 1996, the mining operations achieved their highest level of output and UNITA began rearming at the end of that year.
Готовьтесь к долгому и трудному процессу. Prepare for a long and difficult process.
Экономический и Социальный Совет сделал особый акцент на связи между миром и развитием и необходимости обеспечить сохранение импульса, приданного процессу демократизации и экономических реформ. The Economic and Social Council placed particular emphasis on the link between peace and development and the need to ensure that the momentum towards democracy and economic reform was sustained.
Глава партии Николича - Воислав Шешель, сейчас находится в заключении в Гааге по процессу военных преступлений. The head of Nikolic's party, Vojislav Seselj, is in the dock in The Hague facing trial for war crimes.
Хотя условия в Дарфуре не позволили расширить масштабы усилий в области восстановления и развития, был начат анализ механизмов координации гуманитарной операции на начальном этапе, с тем чтобы подготовить почву для перехода к процессу восстановления и развития, как только обстановка в плане безопасности и политические условия дадут для этого возможность. Although conditions in Darfur did not permit the scaling up of recovery and development efforts, a review of the initial arrangements for the coordination of the humanitarian operation was begun so as to provide for a transition to recovery and development as soon as security and political conditions permitted.
Автоматическая система предоставит инструкции по процессу активации. An automated system will guide you through the activation process.
Более того, отношение к процессу перехода к миру как к "обычному развитию" привело к возобновлению насилия в Восточном Тиморе - стране, когда-то считавшейся историей успеха. Treating the transition to peace as "development as usual" has, moreover, led to new violence in East Timor, a country that the UN once trumpeted as a success story.
Зачарованные и потрясенные, Россия и весь мир ждут вердикта по последнему судебному процессу над бывшим владельцем нефтяной компании ЮКОС Михаилом Ходорковским. Fascinated or appalled, Russia and the world await the verdict in the latest trial of Mikhail Khodorkovsky, the former owner of Yukos Oil Co.
Г-н Лоран Ги, Исполнительный директор ЕБРР, информировал участников о том, что ЕБРР действует на основе следующих основных принципов: принципа разумного ведения банковских операций (проекты, финансируемые ЕБРР, должны быть рентабельными); принципа дополняемости (операции должны носить дополняющий характер по отношению к частному сектору); принципа влияния на процесс перехода (проекты должны содействовать процессу перехода и/или поддерживать его). Mr. Laurent Guye, Executive Director, EBRD, informed the participants that the EBRD had been operating on the basis of the following key principles: Sound Banking Principle (projects financed by EBRD must be bankable); Additionality (operations must be complementary to the private sector); Transition Impact (projects must contribute and/or support transition).
Здесь ЕС также может помочь этому процессу. Here, too, the EU could help this process along.
Несмотря на громкие обещания иностранной помощи, экономической реконструкции и развития в Афганистане, Ираке, Ливане и в других местах, реальные результаты международной помощи процессу послевоенной реконструкции совершенно неудовлетворительны. Despite grand promises of foreign aid, economic reconstruction, and development in Afghanistan, Iraq, Lebanon, and elsewhere, the actual record of international assistance to post-war reconstruction is gravely deficient.
Хотя в деле, связанном со смертной казнью, период для подготовки защитника к процессу продолжительностью четыре календарных дня далек от идеала, защитник не просил каких-либо дополнительных отсрочек. Though, in a capital case, a period of four calendar days for counsel to prepare for trial is far from ideal, the defense attorney did not request any further delay.
Все еще "процесс мирного урегулирования” (одна из этих задач) может охватить что-либо помимо Операции Альба (Operation Alba), которая в 1997 году стала свидетелем того, как Италия ввела шести тысячный контингент сильных европейских войск в Албанию для подавления анархии, и быть использован для атаки против мятежников в Сьерра Леоне, сопротивляющихся процессу поддержания мира, осуществляемому ООН, для участия в конфликтах по типу войны в Персидском заливе. Yet “peacemaking” (one of those tasks) could cover anything from Operation Alba – which in 1997 saw Italy lead a 6000-strong European force into Albania to suppress anarchy – to an attack on Sierra Leone rebels resisting UN peacekeepers, to Gulf War type conflicts.
Тогда мы следуем процессу, который я описал. And then we follow the process I've described.
Мы также обучаем издателей на различных мероприятиях для разработчиков тому, как разрабатывать продукты для более широкой аудитории, включая пользователей с физическими и сенсорными ограничениями или уникальными требованиями к игровому процессу. We are also educating publishers at various development events on how to design their titles to reach a broader audience, including users with physical and sensory impairments and those with unique game play needs.
Благодаря процессу над Pussy Riot, главной темой обсуждения в российском обществе стала роль православной церкви в жизни страны, а среди россиян - противников православия гораздо меньше, чем противников Путина. Thanks to the trial against Pussy Riot, the main theme of discussion in Russian society became the role of the Orthodox church in the life of the country, and there are much fewer opponents of Orthodoxy among Russians than opponents of Putin.
Но этому процессу мешает целый ряд причин. However, a number of reasons obstruct the process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!