Примеры употребления "проходили" в русском с переводом "pass"

<>
Помнишь, мы проходили мимо ярмарки? You know that funfair we passed?
Мы проходили мимо и услышали шум. We were passing by and we heard a noise.
Мы уже проходили мимо этой лошадки 20 минут назад. We passed Seabiscuit here 20 minutes ago.
Однако проходили минуты, а Молчанова все не появлялась на поверхности. But minutes passed and still Molchanova hadn’t resurfaced.
Почти 27 лет, мы проходили мимо друг друга, не говоря ни слова. And for 27 years, we passed each other by and never said one word to each other.
Мы проходили мимо рыболовов, сматывающих леску и борющихся с рыбой, находящейся на ее конце. We would pass people fishing, perhaps reeling in their lines with struggling fish hooked at the end of them.
Но как только они проходили мимо, он начинал ползти вверх по стене отрывистыми движениями. But as soon as they passed by, it would start to climb up the wall in jerky fashion.
И еще досаднее, что твой гонец выбирал дороги, что проходили так близко от лагеря бунтовщиков. Even more unfortunate that your messenger appears to have taken routes that passed so near the rebel encampment.
Может возникнуть неприятный вопрос, не проходили ли через его стол инструкции или отчеты, содержащие соответствующую информацию. There may be the vexing question of whether instructions or reports passed over his desk that contained relevant information.
Я сопровождал этих женщин во время их патрулей, и смотрел, как они проходили мимо мужчин, сопровождаемые непрерывными комментариями. I accompanied these women on their patrols, and watched as they walked past men, many who passed very lewd comments incessantly.
На входе с колоннами они проходили мимо печатного объявления на вычурном русском: «Пожалуйста, не приносите с собой средства нападения и защиты». As they trooped in, they passed a printed sign at the playhouse’s columned entrance. Written in flowery Russian, it read: "Please do not bring means of attack and defense with you."
Кроме того, работники одной из фабрик, выстроенные в ряд, отвечали на мои приветственные жесты, махая и улыбаясь, когда мы проходили мимо них. Likewise, lined-up workers at one of the factories responded to my gesticulations with waves and smiles as we passed them.
Данный лозунг означал, что его правительство собиралось освободить (военными средствами) основные дорожные сети страны, даже те, которые проходили по территории контролируемой FARC. The slogan meant that his government intended to free up (by military means) the country's main road networks, even when these passed through FARC territory.
Также были моменты, когда возникала озабоченность, пожелают ли союзники продолжать миссию по мере того, как проходили дни, недели и месяцы, а ей не было видно конца. There were also moments of great concern about whether the allies would be willing to stay the course as the days, weeks, and months passed, with no end in sight.
Когда торговцы пересекали границу между двумя городами, разделяемыми только грунтовой дорогой, они проходили через кяхтинские ворота, украшенные большим двуглавым орлом Российской империи, и попадали под сень (буквально) русской церкви. As traders crossed between the two towns, separated by only a dirt road, they passed under the Kyakhta gate, with its vast two-headed imperial Russian eagle, and into the shadow — literally — of the Russian church.
Однако вместо того, чтобы разработать точные спецификации для каждого компонента и потом заключать контракты с компаниями, агентство позволило бизнесу предлагать собственные проекты и платило ему, когда эти проекты проходили определенные вехи. Rather than defining precise specifications for each part and contracting to build them, NASA allowed companies to come up with their own designs — and paid them as they passed various milestones.
– И это ужасное, очень трудное время. Но, несмотря ни на что, в любых обстоятельствах мы, как компания, всякий раз проходили через это и старались найти способ, чтобы помочь вдовцу и ли вдове умершего работника компании». “And it’s a horrible, difficult time no matter what, and every time we went through this as a company we tried to find ways to help the surviving spouse of the Googler who’d passed away.”
Минимальный размер клубней должен быть таким, чтобы они не проходили через квадратные отверстия размером 28 мм; для разновидностей, длина клубней которых в среднем по крайней мере вдвое превышает наибольшую ширину, квадратные отверстия должны быть не менее 25 мм. The minimum size of tubers must be such that they do not pass through a square gauge of 28 mm; for varieties having, on average, a length of at least twice the greatest width, the square gauge must not be less than 25 mm.
Минимальный размер клубней должен быть таким, чтобы они не проходили через квадратные отверстия размером 25 мм; для разновидностей, длина клубней которых в среднем по крайней мере вдвое превышает наибольшую ширину, квадратные отверстия должны быть не менее 25 мм. The minimum size of tubers must be such that they do not pass through a square gauge of 25 mm; for varieties having, on average, a length of at least twice the greatest width, the square gauge must not be less than 25 mm.
Следователи наверняка спрашивают себя, были ли обмануты американские граждане и компании, и проходили ли в этой связи через финансовую систему США какие-то деньги. Об этом рассказал адвокат М. Скотт Пилер (M. Scott Peeler) из юридической фирмы Arent Fox. Investigators are probably asking themselves whether U.S. citizens or businesses were defrauded, and whether any money passed through the U.S. financial system as a part of that, said white-collar criminal defense lawyer M. Scott Peeler of the Arent Fox law firm.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!