Примеры употребления "пробиваться" в русском

<>
Сквозь тучи пробивается солнце, и наконец всё удаётся. The sun breaks through the clouds, and finally it all comes together.
Если цена с трудом пробивается через какую-либо из них, лучше закрыть сделку раньше, ограничившись меньшей прибылью. If the price struggles to break through any one of them, then you can close your trade down and take profit early.
Бывший американский представитель в ООН Джон Болтон (John Bolton), работающий консультантом в штабе Ромни, сказал мне этим утром: «Реальность пробивается наружу. Former U.N. ambassador John Bolton, who has advised the Romney campaign, told me this morning, “Reality is breaking through.
В то время как богатые белые женщины или женщины другого происхождения, имеющие высококлассное образование - американские Хилори Клинтон, Мэдлин Олбрайт и Кондолизы Райс - пробивались на большую сцену, имея даже женские движения на своей стороне, белые женщины из среды рабочего класса смотрели на их прорыв с понятным негодованием. While affluent white women, or women of any background who managed to get a high-quality education - America's Hillary Clintons, Madeline Albrights, and Condoleezza Rices - broke through the glass ceiling, and even have the women's movement to lionize them, working-class white women have watched their rise with understandable resentment.
Или пробиваться с боем в джунглях Юго-Восточной Азии? Or fight your way through the jungles of Southeast Asia?
На протяжении 15 миль тебе придется пробиваться по ущелью со сплошными стенами. You cut through a gorge of solid wall for 15 miles.
Женщины жаловались на то, что им приходится буквально пробиваться на важные заседания. Women complained of having to elbow their way into important meetings.
WTI встретила сопротивление немного ниже уровня 54,15 (R2) и продолжила пробиваться понижаясь ниже минимума восходящего канала. WTI found resistance slightly below the 54.15 (R2) barrier and slid to break below the lower bound of a minor-term upside channel.
В особенности это касается женщин-фермеров, которые вынуждены пробиваться еще и через дебри дискриминационных земельных законов и обычаев. This is particularly true of female farmers, who face an additional thicket of discriminatory land laws and customs.
В сперме, которая остаётся в теле мужчины больше недели, начинают происходить изменения, которые снижают способность сперматозиодов пробиваться к яйцеклетке. Sperm that sit around in the body for a week or more start to develop abnormalities that make them less effective at head-banging their way into the egg.
Эти предложения — не панацея. Даже если их идеально провести в жизнь, это не помешает России пробиваться в Арктику, которую она считает исключительно важной для своего будущего. These policy proposals are no panacea, and even if all are enacted perfectly Russia may still push in an area it deems critically important to its future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!