Примеры употребления "предупреждать" в русском с переводом "warn"

<>
Предупреждать о превышениях — пользователи получают предупреждение, когда пытаются ввести проводку. Warn of overruns – Users receive a warning when they enter a transaction.
Потому что когда Поуп пошел предупреждать тебя, я забрал запалы. Because when Pope came to warn you, I took the blasting fuses.
В противном случае сообщение квоты Предупреждать о проблеме не отправляется. If you don’t, the Issue warning quota message won’t be sent.
Сначала Япония неохотно уступала российской экспансии, но вскоре Токио начал предупреждать о серьезных последствиях. At first, Japan reluctantly acquiesced to Russian advances — but Tokyo soon began to warn of serious consequences.
139 Контрольное устройство должно предупреждать водителя в случае обнаружения любого события и/или неисправности. 139 The control device shall warn the driver when detecting any event and/or fault.
В заключение, те, кто противится регулированию оплат, конечно, будут предупреждать нас о "непредвиденных последствиях". Finally, those opposing pay regulation are certain to warn us about "unintended consequences."
Установите этот флажок, чтобы автоматически предупреждать пользователей о том, что их почтовый ящик почти заполнен. Select this check box to automatically warn mailbox users that their mailbox is approaching its storage limit.
Недавние события ясно дали понять, что кто-то должен предвосхищать и предупреждать риски глобальной финансовой стабильности. Recent events have made clear that someone needs to anticipate and warn of risks to global financial stability.
Предложение предупреждать пользователей о сомнительности источника контента перед тем, как они смогут им поделиться, тоже является положительным знаком. Proposals to warn users before sharing false content from dubious sources are positive, too.
Предупреждать о сайтах для взрослых. Разрешает доступ к любому контенту, но отображает предупреждение перед переходом на сайт для взрослых. Warn on Adult: Allows access to all content, but shows a warning before browsing to adult sites.
Президент Эйзенхауэр — кадровый военный и один из наших величайших героев — не боялся предупреждать своих соотечественников об опасности безудержного роста военно-промышленного комплекса. President Eisenhower, a career military man and one of our greatest heroes, did not shrink from warning his countrymen about the dangers of a rampant military-industrial complex.
Например, если вы устанавливаете для квоты Запретить отправку значение 8 МБ, необходимо задать для квоты Предупреждать о проблеме значение не ниже 4 МБ. For example, if you set the Prohibit send quota to 8 MB, you must set the Issue warning quota to at least 4 MB.
Сообщение, сопоставленное с квотой Предупреждать о проблеме, не отправляется пользователю, если только значение этого параметра не превышает 50 % значения, заданного в квоте Запретить отправку. The message associated with the Issue warning quota won’t be sent to the user unless the value of this setting is greater than 50% of the value specified in the Prohibit send quota.
Такие системы будут создавать большие проблемы в будущем, мешая США оценивать обстановку в космическом пространстве, распознавать намерения противника в космосе и заблаговременно предупреждать об угрозах». Such missions will pose a particular challenge in the future, complicating the U.S. ability to characterize the space environment, decipher intent of space activity, and provide advance threat warning.”
Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу. The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.
Менеджер хедж-фонда Джим Чанос (Jim Chanos) в 2009 году начал предупреждать о том, что рынок недвижимости этой страны переместил китайскую экономику на «беговую дорожку, ведущую в ад». Hedge-fund manager Jim Chanos began warning in 2009 that the country’s real-estate market had moved China’s economy onto a “treadmill to hell.”
Г-жа Маколей (Ямайка) говорит, что положение общего права, требующее от судей предупреждать присяжных, до сих пор действует, однако в результате предлагаемой реформы законодательства данное положение будет отменено. Ms. Macaulay (Jamaica) said that the common law provision for judges to warn jurors still existed but that the proposed legal reforms would eliminate it.
Facebook планирует идентифицировать сомнительный контент и перенаправлять его в специальные организации, которые будут проверять достоверность информации и предупреждать пользователей в тех случаях, когда не будет найдено никаких подтверждающих данных. Facebook plans to identify dubious articles and steer them to independent fact-checking organizations, which will warn users if supporting evidence can’t be found.
Установите флажок Предупреждать, если предложение по оплате использует несколько способов оплаты, если необходимо выводить сообщение, когда предложение по оплате включает несколько способов оплаты для одной и той же строки журнала. Select the Warn if payment proposal uses multiple methods of payment check box if a message should be displayed when a payment proposal includes more than one method of payment for the same journal line.
В этой связи ЮНЕП оказывает правительствам Бутана и Непала помощь в создании систем раннего предупреждения, которые будут предупреждать общины о надвигающемся наводнении и обеспечивать проведение инженерных работ в целях уменьшения рисков. In this connection, UNEP is assisting the Governments of Bhutan and Nepal in developing early warning systems that will warn communities of an impending flood and in carrying out engineering works to reduce the risks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!