Примеры употребления "предупреждать" в русском с переводом "alert"

<>
Примечание: Чтобы не заменять имеющиеся данные при перетаскивании маркера заполнения, убедитесь, что установлен флажок Предупреждать перед перезаписью ячеек. Note: To help prevent replacing existing data when you drag the fill handle, ensure the Alert before overwriting cells check box is selected.
В этом случае Microsoft Security Essentials перестанет предупреждать вас о рисках для конфиденциальности или компьютера, возникающих при использовании этой программы. Microsoft Security Essentials will stop alerting you to risks that the software might pose to your privacy or to your PC.
Можно также использовать свойство Правило проверки, чтобы ограничить ввод строго определенными значениями, и свойство Сообщение об ошибке, чтобы предупреждать пользователей об ошибках. You can also use the Validation Rule property to require specific values, and the Validation Text property to alert your users to any mistakes.
Например, служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США использует систему слежения GPS, чтобы предупреждать лодочников во внутренних водных путях Флориды о возможных столкновениях с ламантинами. The US Fish and Wildlife Service, for example, uses a GPS tracking system to alert boaters on Florida’s inland waterways to potential collisions with manatees.
Если вы выберете вариант Разрешить для элемента, например для программы, Microsoft Security Essentials перестанет предупреждать вас о рисках для конфиденциальности или компьютера, возникающих при использовании этой программы. If you choose Allow for an item, such as software, Microsoft Security Essentials will stop alerting you to risks that the software might pose to your privacy or to your PC.
МВФ может помочь наблюдать за тем, соблюдают ли страны согласованные обязательства в КФС, а также предупреждать лидеров о пробелах в системе регулирования и уязвимости финансовой системы, которые нужно урегулировать. The IMF can help monitor whether countries follow up on agreed undertakings in the FSB, and alert leaders to gaps in the regulatory framework and vulnerabilities in the financial system that need to be addressed.
Да, конечно, системы искусственного разума, связанные с интернетом и оснащённые персонализированными программами, могут информировать и развлекать одиноких людей, а также отслеживать состояние их здоровья и в случае необходимости предупреждать врачей или членов семьи. To be sure, AI systems that are linked to the Internet and furnished with personalized apps could inform and entertain a lonely person, as well as monitor their vital signs and alert physicians or family members when necessary.
Разведывательные роты и военные наблюдатели будут непрерывно следить за обстановкой и информировать об изменении ситуации в плане безопасности, с тем чтобы, в частности, предупреждать командиров о потенциальных угрозах, способствуя тем самым организации патрульной деятельности пехотных батальонов. Surveillance companies and military observers will monitor and submit reports on the dynamic security situation in order to, inter alia, alert commanders to potential threats, thereby directing the patrolling activities of infantry battalions.
Предупреждать водителей о скользком состоянии дороги имеет смысл тогда, когда водитель управляет транспортным средством на относительно прямом участке дороги, однако никакого смысла в отвлечении внимания водителя от дороги, когда он оценивает ситуацию, которая может незамедлительно привести к аварии, и пытается избежать столкновения, нет. It makes sense to alert drivers to slick road conditions, when the driver is operating the vehicle on the roadway in a generally straight path, but it would not make sense to draw the driver's attention away from the road when they are in the midst of assessing a crash-imminent situation and attempting to avoid a collision.
Секретариату следует продолжать предупреждать нечленов Совета Безопасности о незапланированных чрезвычайных заседаниях Совета, созываемых ночью, в выходные и праздничные дни, включая информацию об их теме и цели (например, с помощью автоответчика, веб-сайта и/или сообщения, передаваемого по каналам электронной почты или факсимильной связи всем государствам-членам). The Secretariat should continue to alert non-members of the Security Council of unscheduled emergency meetings of the Council, including information as to their subject matter and purpose, during nights, weekends and holidays (e.g., a voice recording, a web site, an electronic message and a facsimile transmission to all Member States).
Секретариату следует продолжать предупреждать нечленов Совета Безопасности о незапланированных чрезвычайных заседаниях Совета, созываемых ночью, в выходные и праздничные дни, включая информацию об их теме и цели (например, с помощью автоответчика, информационной странички в Интернете и/или сообщения, передаваемого по каналам электронной почты или факсимильной связи всем государствам-членам). The Secretariat should continue to alert non-members of the Security Council of unscheduled emergency meetings of the Council, including information as to their subject matter and purpose, during nights, weekends and holidays (e.g., a voice recording, a web site, an electronic message and a facsimile transmission to all Member States).
Некоторые поддержали использование визуального контрольного сигнала; другие высказались в пользу как визуальной, так и акустической индикации (например, на том основании, что такое предупреждение может быть полезным в том плане, что они могут заранее предупреждать водителя о скользкой дороге, вынуждая его тем самым замедлить движение в ожидании какой-либо потенциальной опасности). Some supported a visual tell-tale; others supported both visual and auditory indications (e.g., suggesting that such warnings are helpful, in that they may alert drivers earlier regarding slippery road conditions, thereby causing the driver to slow down in anticipation of a potential hazard).
Одни поддержали идею об использовании визуального контрольного сигнала, другие высказались в пользу как визуальной, так и акустической индикации (например, на том основании, что такое предупреждение может быть полезным в том плане, что они могут заранее предупреждать водителя о скользкой дороге, вынуждая его тем самым замедлить движение в ожидании какой-либо потенциальной опасности). Some supported a visual tell-tale; others supported both visual and auditory indications (e.g., suggesting that such warnings are helpful, in that they may alert drivers earlier regarding slippery road conditions, thereby causing the driver to slow down in anticipation of a potential hazard).
Центр по снижению ядерных рисков, основанный в 1988 году по инициативе президента Рональда Рейгана для того, чтобы Вашингтон и Москва могли предупреждать друг друга об испытаниях ракет и космических запусках, которые можно было бы по ошибке принять за проявление агрессии, примет на себя главную роль в соглашении между США и Россией, переговоры по которому уже близки к завершению. The Nuclear Risk Reduction Center, established in 1988 under President Ronald Reagan so that Washington and Moscow could alert each other to missile tests and space launches that could be mistaken as acts of aggression, would take a central role in an agreement nearing completion between U.S. and Russian negotiators.
Сэмюэл Хантингтон предупреждал нас об опасности. Samuel Huntington did alert us to the danger.
Поменял параметры поиска, чтобы комп меня предупреждал, в случае нарушения. Changed mainframe search parameters to alert me in case of breach.
А Карски, действительно, был участником сопротивления, который предупреждал запад об опасности концлагерей. Karski was indeed a resistance fighter who alerted the West to the death camps.
Звуковые и визуальные сигналы предупреждают о появлении на рынке новых элементов технического анализа. Receive audio and visual alerts when emerging and completed patterns are identified.
времени с момента точки срабатывания давления в шине (Ptest) до предупреждения водителя; и time from the tyre pressure trigger point (Ptest) being reached and the driver being alerted, and
Например, показатель красного цвета в блоке набора персонала ясно предупреждает руководителя о задержках в процессе найма. For instance, a red indicator light on recruitment tracking clearly alerts the manager to delays in the recruitment process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!