Примеры употребления "положений" в русском с переводом "degree"

<>
Хотя это мне-ние получило определенную поддержку, было ука-зано, что исключение возможности изменения по договоренности положений статьи 15 может нео-боснованно ограничивать право сторон согласо-вывать такую форму урегулирования, которая будет предусматривать более ограниченные возможности приведения в исполнение по сравнению с преду-смотренными в статье 15. While some support was expressed in favour of that view, it was pointed out that excluding the possibility of a contractual derogation to article 15 might unduly undermine the right of the parties to agree on a settlement that would have a lesser degree of enforceability than that contemplated in article 15.
Руководители приветствовали высокий уровень политической приверженности делу реализации положений Соглашения Нумеа и высоко оценили ту роль, которую Комитет министров Форума продолжает играть в контексте осуществления контроля за развитием событий в территории и поощрения более тесного участия на региональном уровне19. Новая Каледония имеет в Форуме статус наблюдателя с 1999 года. Leaders welcomed the high degree of political will to implement the Nouméa Accord, and praised the continuing role of the Forum Ministerial Committee in monitoring developments in the Territory and encouraging closer regional engagement.19 New Caledonia has enjoyed observer status at the Forum since 1999.
Доклады об осуществлении из этого региона указывают на то, что уровень осуществления в этих странах положений, касающихся доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений согласно статье 6, является довольно высоким, но что применительно к положениям, касающимся участия общественности согласно статьям 7 и 8, он не так высок. The implementation reports from this region indicate that the level of implementation here appears to be quite advanced with regard to access to information and to public participation in decision-making under article 6, but to a lesser degree on public participation under articles 7 and 8.
Верно, большинство людей держит зонт при положении предплечья под углом 45 градусов. Right, now most people hold an umbrella with their forearm at a 45 degree angle.
Если SkyCeptor будет адаптирован и включен в комплекс «Патриот», такое положение в некоторой степени изменится. Integration of the SkyCeptor into the Patriot system might serve to break the cost curve to some degree.
Кроме того, соседние страны, такие как Аргентина и Бразилия, показали удивительную степень понимания затруднительного внутреннего положения Боливии. Moreover, neighboring countries such as Argentina and Brazil have shown a remarkable degree of understanding for Bolivia's domestic predicament.
Согласно общепринятому представлению, эксперты обладают ученой степенью, замысловатыми званиями и дипломами, пишут бестселлеры и занимают высокое социальное положение. The conventional notion is that experts are people with advanced degrees, fancy titles, diplomas, best-selling books - high-status individuals.
По-видимому, так как присоединение к ВТО в определенной степени изменит положение дел, Россия не торопится делать окончательный шаг. Joining the WTO will, to some degree, change business as usual, and Russia has been in no hurry to take the final step.
В почти аналогичном положении находятся и другие страны со стареющим населением, такие, как Италия и Германия, а также Соединенные Штаты Америки. The same holds, though to a lesser degree, for other countries with ageing populations like Italy and Germany, and also for the United States of America.
другим (возможно, большинству) будет больше важен общественный порядок, повышение отчётности должностных лиц, некоторая степень участия в политике и улучшение экономического положения. others (probably a majority) will care most about public order, greater official accountability, a degree of political participation, and economic improvement.
В начале 1990-х годов США оказались в положении такого военного и политического превосходства, которого не видел никто за всю историю современной политической системы. In the early 1990s, the United States established a degree of military and political supremacy rarely, if ever, glimpsed in the history of the modern state system.
Лорд Кромвель, которого Его Величество вывел из весьма скромного и бедного положения, и наделили многочисленными дарами, оказался самым лживым и продажным изменником и мошенником. Lord Cromwell, whom His Majesty has raised from a very base and low degree, and enriched with manifold gifts, is proved to be a most false and corrupt traitor and deceiver.
Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории. Moreover, the EU offers the small countries sandwiched between Germany and Russia a degree of political stability and security that they never had in modern history.
В промышленности оно не позволяет бедным странам занять более высокое положение в цепи создания добавленной стоимости, т.к. тарифы на их экспорт растут параллельно с увеличением степени переработки. In manufacturing, it deters poor countries from moving up the value chain as tariffs on their exports increase with the degree of processing.
Ремни, ограничивающие открывание двери, цепочки или другие ограничивающие устройства допускаются, если они не препятствуют свободному открыванию дверей на угол не менее 100°и позволяют им оставаться в этом положении. Check straps, chains or other restraining devices shall be permitted, provided that they do not prevent the door from opening to, and remaining open at, an angle of at least 100 degrees.
Некоторые в Египте будут довольны лишь полной демократией; другим (возможно, большинству) будет больше важен общественный порядок, повышение отчётности должностных лиц, некоторая степень участия в политике и улучшение экономического положения. Some in Egypt will be satisfied only with full democracy; others (probably a majority) will care most about public order, greater official accountability, a degree of political participation, and economic improvement.
Согласно НЗКПЧ законодательство о борьбе с терроризмом содержит двусмысленные и плохо составленные положения, допускающие определенную степень наблюдения вплоть до необоснованного нарушения прав на свободу ассоциаций и выражения своего мнения112. According to NZHRC, counter-terrorism legislation contains ambiguous and poorly defined terms that allow for a degree of surveillance amounting to unwarranted intrusion into the rights to freedom of association and expression.
Он заявил, что положение коренных народов и афро-латиноамериканцев характеризуется самыми низкими экономическими и социальными показателями и в значительной степени они являются самыми бедными людьми в Латинской Америке и Карибском бассейне. He stated that indigenous peoples and Afro-Latin Americans showed the worst economic and social indicators and were, to a large degree, the poorest people in Latin America and the Caribbean.
Различия в таких категориях, как собственность, доступ и контроль, а также между положениями статутного и обычного права имеют своим результатом формирование различных по степени сложности проблем, связанных с распределением земли и собственности. The distinctions between ownership, access and control, and between statutory and customary laws, have resulted in varying degrees of complexity in the distribution of land and property.
Региональная статистика занятости охватывает данные о численности населения, возрастной структуре, половом составе, родах занятий, уровне образования и квалификации, занятости, безработице, отрасли промышленности, социально-экономической группе, доходе, семейном положении, обеспеченности жильем и т.д. Regional Employment Statistics cover data on population, age, gender, occupation, educational degrees and qualifications, employment, unemployment, branch of industry, socio-economic group, income, family relations, dwellings, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!