Примеры употребления "подвергать критике" в русском

<>
Сельские жители получили право самим организовывать свою деятельность, подвергать критике некоторых представителей власти и даже снимать с должности своего деревенского главу. Rural farmers found themselves empowered to organize themselves, criticize some authorities and even dismiss their village chief.
Но ни одного парня ни разу не подвергали критике. And no guy ever gets criticized.
Г-н Палмер также подверг критике использование карандашей для отметок в бюллетенях. Mr Palmer also criticised the use of pencils to mark ballots.
В частности, Трамп подвергает критике своих предшественников за их торговую политику. In particular, Trump has criticized his predecessors for their trade policy.
Адвокат подвергает критике ссылку государства-участника на запись телефонного разговора, которая была приведена без учета контекста. Counsel criticises the State party's reference to the taped telephone conversation, which was quoted out of its context.
Его манеру говорить, отражающую стиль речи его начальника Владимира Путина, часто подвергают критике как не подходящую для дипломата. Lavrov's style, which mirrors that of his boss, Vladimir Putin, is often criticized as unfit for a diplomat.
Обоих ученых подвергли критике: Мид — за упущение широко распространенного свидетельства о насилии в Самоа, а Шаньона — за неподобающее использование общества мелких фермеров в качестве прототипа доисторических охотников-собирателей. Both were criticised: Mead for overlooking widespread evidence of violence in Samoa, and Chagnon for inappropriately using a society of small-scale farmers as a proxy for prehistoric hunter-gatherers.
Во время визита Пальме в Восточную Германию в 1984 он никогда не подвергал критике проводимые там репрессии и Берлинскую Стену. When Palme visited East Germany in 1984 he never criticized repression there, nor the Berlin Wall.
Что касается формулировки этой статьи, то Франция подвергла критике использование термина " реституция в натуре " в статье 44 на том основании, что он не ограничен возвращением похищенного имущества или территории. As to the formulation of the article, France criticises the use of the term “restitution in kind” in article 44 on the ground that it is not limited to return of stolen property or territory.
Катар обладает деньгами, но у него нет никакого жесткого влияния, его подвергают критике за вмешательство в ситуацию с Сирией и поддержку движения «Братья-мусульмане». Qatar has money, but no other hard power, and it has been criticized for its interference in Syria and its support for the Muslim Brotherhood.
Учёные подчас подвергают критике экономистов, считающих, что теории и модели более важны, чем данные наблюдений, потому что основополагающий принцип науки - "Пусть говорят данные". Хорошо. Давайте так и сделаем. Scientists have sometimes criticized economists who believe ideas and concepts are more important than empirical data, because a foundational guideline in science is: Let the data speak. Okay. Let's do that.
Многие обжигаются, пытаясь предсказать следующие шаги российского президента Владимира Путина в области внешней политики, однако с уверенностью можно сказать, что он будет копировать любую политику Соединенных Штатов, которую сам подвергает критике. Many have been burned trying to predict Russian President Vladimir Putin’s next foreign policy moves, but it’s a safe bet he will copy whichever U.S. policy he has been criticizing.
Совсем недавно Орбан подчеркивал важность развития связей с президентом Владимиром Путиным, подвергал критике санкции Запада против России и вел переговоры о том, чтобы Кремль предоставил Венгрии кредит в размере 14 миллиардов долларов. Orban has made a point of cultivating ties with President Vladimir Putin, criticizing the sanctions imposed on Russia and negotiating a $14 billion loan from the Kremlin.
Россия резко осуждает попытки западных государств оказать помощь оппозиции, пытающейся свергнуть правительство Башара аль-Асада. Она называет это нарушением суверенитета Сирии, а также подвергает критике действия Вашингтона и его союзников в Персидском заливе по предоставлению помощи повстанческим организациям. Russia has strongly condemned efforts by Western states to aid the opposition seeking to overthrow the government of Bashar al-Assad as violations of Syrian sovereignty and criticized efforts by Washington and its allies in the Persian Gulf to provide assistance to rebel organizations.
Коренные народы особенно подвергают критике стандарты, установленные Всемирной торговой организацией в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), поскольку они не обеспечивают действенную защиту их интеллектуальной собственности, особенно в отношении практики получения патентов на разновидности семян и растений, изложенной в Соглашении. Indigenous peoples have in particular criticized the standards established under the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for not adequately protecting their intellectual knowledge, especially with regard to the practice of patenting seeds and plant varieties set out under the Agreement.
Автор подвергает критике факт вычета из его тюремного заработка взносов в фонд по безработице, указывая на то, что заключенные австрийцы могут потребовать " возврата этих денег " после отбытия своего наказания, тогда как иностранцы, уезжающие из страны по окончании тюремного срока, такой возможности не имеют. The author criticizes that the deduction of unemployment contributions from the remuneration for his prison work by pointing out that, while Austrian prisoners were able to “reclaim this money” after serving their sentence, no such possibility existed for foreigners who leave the country after the end of their prison term.
Маккейн также подвергает критике явное благожелательное отношение Трампа к России и к ее президенту Владимиру Путину. Он предупреждает о том, что Россия является врагом, и ей не следует доверять. Маккейн одним из первых среди республиканцев выразил свою поддержку проведению Сенатом расследования российских связей во время выборов. McCain has also criticized Trump’s apparent affinity for Russia and its president, Vladimir Putin, warning that Russia is an enemy that should not be trusted and becoming one of the earliest Republicans to lend his support to a congressional investigation of Russia’s ties to the election.
Аборигены и островитяне Торресова пролива подвергают критике то обстоятельство, что продукты и процессы, являющиеся предметом патентных заявок, по сути дела получены за счет или на основе заимствований из традиционных знаний и нововведений коренных народов, и неплохим примером на этот счет являются знания о целебных растениях и натуральных пищевых ресурсах. Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have criticized the fact that the products and processes that are the subject of patent applications are in fact derived from, or based on indigenous peoples'traditional knowledge and innovations, a good example being knowledge of medicinal plants and natural food resources.
В вопросах, касающихся НАТО, политики Франции на Ближнем Востоке или конституции, Франсуа Миттеран (лидер социалистов в 1960-х годах) и оппозиция подвергали резкой критике независимую политику де Голля за подрыв консенсуса в Альянсе. On NATO, France's Middle East policy, or the constitution, Francois Mitterrand (the Socialist leader in the 1960's) and the opposition sharply criticized de Gaulle's go-it-alone ways for shattering the Alliance consensus.
Но в конце сентября — начале марта 2011 года, когда в Ливии начинались протесты, а Каддафи угрожал сравнять с землей город Бенгази, республиканцы подвергали администрацию Обамы жесткой критике за то, что она не предприняла более стремительных и дополнительных мер. При этом давили на нее и Британия с Францией, требуя помочь в решении проблемы на заднем дворе Европы. But in late February and early March of 2011, as the uprising in Libya was unfolding and Qaddafi was threatening to level the city of Benghazi, the Obama administration was harshly criticized by Republicans for failing to do more and faster, and pressed by Britain and France to help in Europe’s backyard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!