Примеры употребления "переориентировать" в русском

<>
Вероятно, важнее всего, что УКРП пыталась переориентировать молдавское виноделие на западные рынки. Perhaps most importantly, CEED worked to reorient Moldova’s wine toward Western markets.
Важная задача в деле охраны материнства — переориентировать программы на проведение приоритетных мероприятий и мобилизовать достаточный объем ресурсов на их осуществление. The challenge with respect to maternal care is to reorient programmes on priority interventions, and to mobilize sufficient resources for their implementation.
Тем временем, страны, находящиеся в пределах досягаемости иранских военных, но не обладающие ядерным оружием, будут вынуждены переориентировать свои политические отношения с Тегераном. Meanwhile, countries within the reach of Iran’s military but lacking a nuclear option would be driven to reorient their political alignment toward Tehran.
Однако, чтобы добиться успеха, местные и международные партнеры по развитию должны переориентировать свое мышление; только гуманитарная помощь не решит множество Африканских проблем. To succeed, however, local and international development partners must reorient their thinking; humanitarian aid alone will not solve Africa’s myriad challenges.
Между тем, НАТО размышляет о том, каким образом можно использовать военное сотрудничество, чтобы переориентировать вооруженные силы стран Средней Азии в направлении евроатлантического мира. NATO is meanwhile discussing ways to use military partnerships to reorient Central Asia’s militaries toward the Euro-Atlantic world.
Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях. Japan’s ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances.
Путин начал действовать только после того, как Европа занялась проталкиванием торгового соглашения с целью переориентировать Украину и отдалить ее от России, а Брюссель и Вашингтон поддержали уличную революцию против Януковича. Putin acted only after Europe pushed a trade agreement to reorient Ukraine away from Russia and both Brussels and Washington backed a street revolution against Yanukovich.
А экологическая устойчивость имеет в виду нашу обязанность переориентировать экономику и технологию для обеспечения основных услуг, таких как чистая и безопасная вода, борьба с изменением климата, вызванным деятельностью человечества, и защита биоразнообразия. And environmental sustainability means that we must reorient our economies and technologies to provide basic services like safe water and sanitation, combat human-induced climate change, and protect biodiversity.
Следуя логике и историческому опыту, можно ожидать, что Россия и Иран и дальше будут действовать таким образом, чтобы переориентировать арабские страны, втягивая их в свою орбиту и еще больше отдаляя от США. Logic and history dictate that Iran and Russia will continue to work to reorient Arab states towards their own orbit and further away from the United States.
Более того, в течение многих веков христиан учили видеть мир через призму борьбы «мы против них», поэтому потребуется много времени, чтобы переориентировать людей в новом направлении – «мы с ними» вместе работаем ради общего блага. On top of that, Christians have been taught to see in “us vs. them” terms for centuries, and it will take time to reorient faithful people in a new direction — “us with them,” working for the common good.
новый закон должен сдерживать практику, которая угрожает всей глобальной экономике, и переориентировать финансовую систему в направлении решения правильных задач - управление рисками, распределение капитала, обеспечение кредитами (особенно маленьких и средних предприятий) и функционирование эффективной системы платежей. the new law must curb the practices that jeopardized the entire global economy, and reorient the financial system towards its proper tasks - managing risk, allocating capital, providing credit (especially to small- and medium-sized enterprises), and operating an efficient payments system.
Безусловно, это во многом связано с решением Президента России Владимира Путина вмешаться в 2016 году в президентские выборы в США, что не позволило Трампу переориентировать американскую политику по России, не вызвав при этом внутриполитическую бурю. Of course, that is largely due to Russian President Vladimir Putin’s decision to interfere in the 2016 US presidential election, which has made it impossible for Trump to reorient America’s Russia policy without triggering a domestic political firestorm.
Глобальный контекст технического развития меняется стремительно и радикально, причем в такой степени, что некоторые страны ОЭСР, в которых были созданы эффективные инновационные системы, теперь всеми силами пытаются переориентировать их для решения задач, связанных с коренными переменами на глобальных рынках знаний. The global context of technological development has been changing rapidly and radically, to the point where some OECD countries that had established effective innovation systems are now struggling to reorient those systems to cope with fundamental changes in global knowledge markets.
Но критерии для вердикта очевидны: новый закон должен сдерживать практику, которая угрожает всей глобальной экономике, и переориентировать финансовую систему в направлении решения правильных задач – управление рисками, распределение капитала, обеспечение кредитами (особенно маленьких и средних предприятий) и функционирование эффективной системы платежей. But the criteria for judgment are clear: the new law must curb the practices that jeopardized the entire global economy, and reorient the financial system towards its proper tasks – managing risk, allocating capital, providing credit (especially to small- and medium-sized enterprises), and operating an efficient payments system.
Такие попытки могут нарушить равновесие Договора или в конечном счете переориентировать МАГАТЭ, превращая его в препятствие на пути передачи ядерных технологий и снижая действенность Системы всеобъемлющих гарантий безопасности, вместо того, чтобы дать возможность на равных правах использовать выгоды в рамках этой системы. Such attempts could upset the balance of the Treaty or, eventually, reorient the activities of IAEA, transforming it into an obstacle to the transfer of nuclear technology and reducing the value of the Comprehensive Safeguards System, rather than sharing the benefits under such a system.
«Укреплять и переориентировать программы комплексного санитарного просвещения, включая программы сексуального и репродуктивного здоровья, которые должны преподаваться квалифицированным персоналом в школах и медицинских учреждениях, а также программы первичной медицинской помощи в целях удовлетворения нужд физического и психического здоровья мужчин, женщин, девочек и мальчиков». “Strengthen and reorient wholesome health education including sexual and reproductive health to be provided in schools and health services, including our primary healthcare programs, by qualified personnel so as to meet the physical and mental health needs of men, women, girls and boys.”
В развивающихся странах при поддержке центральных банков и зачастую национальных и международных финансовых учреждений необходимо расширять механизмы микрофинансирования, созданные во многих таких странах, а также переориентировать деятельность существующих посреднических финансовых учреждений страны на основе обеспечения надлежащего рефинансирования и использования соответствующих методов распределения рисков. Expanding microfinance facilities, as have been instituted in many developing countries, together with reorienting the existing financial intermediary institutions of a country with adequate refinancing and appropriate risk-sharing, must be taken up in these countries supported by central banks and often by national and international financing institutions.
Многим экспертам в Средней Азии, а также в России, Новый Шелковый путь – инициатива, о которой Хиллари Клинтон впервые упомянула в ходе конференции в Ченнаи – казался попыткой переориентировать региональные экономики в направлении Индии, которая является партнером США, в ущерб существующим связям с Россией и Китаем. For many in Central Asia as well as Russia, the New Silk Road initiative — which Hillary Clinton first mentioned at a conference in Chennai — looked mostly like an effort to reorient regional economies toward new U.S. partner India at the expense of existing ties to Russia, as well as China.
Хотя такие соглашения – не автоматическая гарантия будущего членства в Европейском Союзе, они ставят страну на траекторию, ведущую к гармонизации ее институтов с институтами стран-членов ЕС, и могут со временем значительно переориентировать экономику в сторону, противоположную традиционным связям с Москвой, к более активному участию в европейском рынке. While such agreements are not an automatic guarantee of future membership in the European Union, they put the country on the trajectory towards harmonizing its institutions with those of the EU member-states and would, over time, significantly reorient the economy away from traditional links with Moscow and towards fuller participation in a wider European market.
На политическом уровне, о котором идет речь в данном проекте резолюции, необходимо взять обязательство переориентировать ядерные доктрины в направлении отказа от применения ядерного оружия первым и неприменения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием, в рамках имеющего обязательную юридическую силу соглашения, что явилось бы большим и важным шагом в направлении запрещения применения ядерного оружия на глобальном уровне. At the political level, which this draft resolution intends to address, there is need for a commitment to reorient nuclear doctrines towards no first use and non-use against non-nuclear weapons in the framework of a legally binding agreement, which would be an important and crucial step towards terminating the legitimacy of the use of nuclear weapons globally.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!