Примеры употребления "reorient" в английском

<>
Perhaps most importantly, CEED worked to reorient Moldova’s wine toward Western markets. Вероятно, важнее всего, что УКРП пыталась переориентировать молдавское виноделие на западные рынки.
But when it comes to tax and profit estimates, investors and politicians need to reorient themselves to the "new normal" - lower average growth. Но когда настанет время подсчитывать налоги и прибыль, инвесторы и политики должны будут переориентироваться на "новый нормальный" темп роста, который будет ниже среднего.
NATO is meanwhile discussing ways to use military partnerships to reorient Central Asia’s militaries toward the Euro-Atlantic world. Между тем, НАТО размышляет о том, каким образом можно использовать военное сотрудничество, чтобы переориентировать вооруженные силы стран Средней Азии в направлении евроатлантического мира.
Both have played a major role in helping winemakers in both nations reorient themselves toward new markets in the shadow of Russia’s cold shoulder. Они сыграли важнейшую роль в том, чтобы помочь производителям вина в обеих странах переориентироваться на новые рынки на фоне напряженности в отношениях с Россией.
The challenge with respect to maternal care is to reorient programmes on priority interventions, and to mobilize sufficient resources for their implementation. Важная задача в деле охраны материнства — переориентировать программы на проведение приоритетных мероприятий и мобилизовать достаточный объем ресурсов на их осуществление.
This would lead inexorably to the end of the West in geopolitical terms: The US would have to reorient itself for good (toward the Pacific), while Europe would become Eurasia’s appendix. Это приведет неизбежно к концу Запада в геополитическом плане: США придется переориентироваться на всегда (в сторону Тихого океана), в то время как Европа станет приложением для Евразии.
To succeed, however, local and international development partners must reorient their thinking; humanitarian aid alone will not solve Africa’s myriad challenges. Однако, чтобы добиться успеха, местные и международные партнеры по развитию должны переориентировать свое мышление; только гуманитарная помощь не решит множество Африканских проблем.
After Moscow dropped the hammer, Moldovan President Vladimir Voronin, who had actually risen to power advocating closer ties to the Russian Federation, publicly admitted, as Hill tells it, that Moldova needed to reorient its industries away from the East. После этого даже президент Молдавии Владимир Воронин, изначально выступавший за укрепление связей с Российской Федерацией, публично признал, как вспоминает Хилл, что Молдавии нужно переориентироваться с восточного направления.
Meanwhile, countries within the reach of Iran’s military but lacking a nuclear option would be driven to reorient their political alignment toward Tehran. Тем временем, страны, находящиеся в пределах досягаемости иранских военных, но не обладающие ядерным оружием, будут вынуждены переориентировать свои политические отношения с Тегераном.
Whatever the emerging world does to sustain domestic demand and reorient exports from advanced countries to other emerging countries, the European and US elephants (not to mention Japan) are just too big for their illness to have no effect on world growth. Что бы ни делали развивающиеся страны для поддержания внутреннего спроса и переориентирования экспорта с развитых стран на другие развивающиеся страны, европейский и американский слоны (да и японский) слишком велики, чтобы их болезнь никак не повлияла на мировой экономический рост.
Putin acted only after Europe pushed a trade agreement to reorient Ukraine away from Russia and both Brussels and Washington backed a street revolution against Yanukovich. Путин начал действовать только после того, как Европа занялась проталкиванием торгового соглашения с целью переориентировать Украину и отдалить ее от России, а Брюссель и Вашингтон поддержали уличную революцию против Януковича.
Austria, as host country and important contributor to UNIDO's programmes, had been actively engaged in the endeavours by which the Organization, under the leadership of its Director-General, had managed to reorient itself and thus to find a firm place in the family of United Nations development organizations, programmes and funds. Австрия в качестве принимающей стороны и крупного донора программ ЮНИДО принимала активное участие в работе, в ходе которой Организация под руководством ее Генерального директора смогла переориентироваться и занять прочное место в семье организаций, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций, действующих в области развития.
Logic and history dictate that Iran and Russia will continue to work to reorient Arab states towards their own orbit and further away from the United States. Следуя логике и историческому опыту, можно ожидать, что Россия и Иран и дальше будут действовать таким образом, чтобы переориентировать арабские страны, втягивая их в свою орбиту и еще больше отдаляя от США.
And environmental sustainability means that we must reorient our economies and technologies to provide basic services like safe water and sanitation, combat human-induced climate change, and protect biodiversity. А экологическая устойчивость имеет в виду нашу обязанность переориентировать экономику и технологию для обеспечения основных услуг, таких как чистая и безопасная вода, борьба с изменением климата, вызванным деятельностью человечества, и защита биоразнообразия.
Japan’s ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances. Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях.
On top of that, Christians have been taught to see in “us vs. them” terms for centuries, and it will take time to reorient faithful people in a new direction — “us with them,” working for the common good. Более того, в течение многих веков христиан учили видеть мир через призму борьбы «мы против них», поэтому потребуется много времени, чтобы переориентировать людей в новом направлении – «мы с ними» вместе работаем ради общего блага.
Of course, that is largely due to Russian President Vladimir Putin’s decision to interfere in the 2016 US presidential election, which has made it impossible for Trump to reorient America’s Russia policy without triggering a domestic political firestorm. Безусловно, это во многом связано с решением Президента России Владимира Путина вмешаться в 2016 году в президентские выборы в США, что не позволило Трампу переориентировать американскую политику по России, не вызвав при этом внутриполитическую бурю.
the new law must curb the practices that jeopardized the entire global economy, and reorient the financial system towards its proper tasks - managing risk, allocating capital, providing credit (especially to small- and medium-sized enterprises), and operating an efficient payments system. новый закон должен сдерживать практику, которая угрожает всей глобальной экономике, и переориентировать финансовую систему в направлении решения правильных задач - управление рисками, распределение капитала, обеспечение кредитами (особенно маленьких и средних предприятий) и функционирование эффективной системы платежей.
The global context of technological development has been changing rapidly and radically, to the point where some OECD countries that had established effective innovation systems are now struggling to reorient those systems to cope with fundamental changes in global knowledge markets. Глобальный контекст технического развития меняется стремительно и радикально, причем в такой степени, что некоторые страны ОЭСР, в которых были созданы эффективные инновационные системы, теперь всеми силами пытаются переориентировать их для решения задач, связанных с коренными переменами на глобальных рынках знаний.
“Strengthen and reorient wholesome health education including sexual and reproductive health to be provided in schools and health services, including our primary healthcare programs, by qualified personnel so as to meet the physical and mental health needs of men, women, girls and boys.” «Укреплять и переориентировать программы комплексного санитарного просвещения, включая программы сексуального и репродуктивного здоровья, которые должны преподаваться квалифицированным персоналом в школах и медицинских учреждениях, а также программы первичной медицинской помощи в целях удовлетворения нужд физического и психического здоровья мужчин, женщин, девочек и мальчиков».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!