Примеры употребления "патрулировать" в русском

<>
Так что хватит тут свой зад просиживать и дуй патрулировать, офицер. So quit sitting around like a piss bum on the first of the month and get out and patrol, officer.
Я лично буду патрулировать улицы, чтобы проверить, как вы сдержите слово. I'll patrol the streets myself, to check if you kept your word.
Одна из главных задач Тихоокеанского флота — патрулировать и контролировать арктический Северный морской путь. One of the Pacific Fleet’s main priorities is patrolling and maintaining control of the Northern Sea Route in the Arctic.
Выдающаяся власть не должна патрулировать все границы и проецировать свою силу во всем мире. The preeminent power does not have to patrol every boundary and project its strength everywhere.
США предсказуемо ответили, что их авианосцы могут и будут патрулировать там, где это необходимо для поддержания свободы судоходства. The US predictably responded that its aircraft carriers could and would patrol wherever necessary to promote freedom of navigation.
Помимо этого, увеличение расходов на топлива объясняется потреблением его в бoльших количествах, поскольку это судно будет патрулировать протяженные участки реки. In addition, the increase in fuel costs is attributable to higher fuel consumption since the river patrol vessel will be making long-range river patrols.
Китай содержит десятки тысяч "киберполицейских", чтобы блокировать веб-сайты, патрулировать киберкафе, проводить мониторинг использования сотовых телефонов, а также выслеживать активистов, использующих Интернет. China deploys tens of thousands of "cyber police" to block Web sites, patrol cyber-cafes, monitor the use of cellular telephones, and track down Internet activists.
В казачьих станицах и общинах открывались специальные школы, а казакам разрешили патрулировать улицы некоторых российских городов в качестве своего рода вспомогательной полиции. Cossack communities have opened special training schools, and Cossacks have also been allowed to patrol streets in some Russian cities as a kind of auxiliary police force.
Теперь у нас была система, которую мы могли взять в то место, похожее на оазис на океанском дне, которое могли патрулировать большие хищники. So now we had a system that we could actually take to some place that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean that might be patrolled by large predators.
По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться. Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare.
В 2015 году парламент Никарагуа, где большинство мест занимают сандинисты, принял резолюцию, разрешающую российским кораблям входить в порты Никарагуа. Ранее им были одобрены соглашения, разрешающие патрулировать прибрежные воды. In 2015, Nicaragua’s parliament, dominated by the Sandinistas, passed a resolution allowing Russian warships to dock in Nicaraguan ports, following earlier agreements to permit patrolling in coastal waters.
Однако французские войска продолжают патрулировать весь район операции и в полном объеме сохраняют потенциал быстрого реагирования в соответствии с протоколом, подписанным командованием ОООНКИ и операцией «Единорог» в декабре 2005 года. В. However, French forces continue to patrol in the whole area of operation and maintain their full quick reaction capacity, in keeping with the protocol signed by UNOCI and Licorne Force commanders in December 2005.
Новые лодки будут обладать характеристиками малозаметности и станут тихо патрулировать подводные просторы, действуя как важнейший элемент стратегического сдерживания, который предназначен для нанесения второго, или ответного ядерного удара в случае нападения с применением ядерного оружия. The new submarines are being engineered to quietly patrol the undersea domain and function as a crucial strategic deterrent, assuring a second strike or retaliatory nuclear capability in the event of nuclear attack.
Неограниченно эксплуатируя европейские ресурсы, Сталин выстраивает обширную империю, а США остаются морской державой, которой вместе с британскими, канадскими и австралийскими союзниками остается лишь патрулировать моря — в основном для того, чтобы гарантировать коммунистам безопасность морских перевозок. Awash in Europe's resources, Stalin builds an empire that lasts, and America remains a naval power left to patrol the seas with its British, Canadian, and Australian friends — mostly to make the world safe for Communist shipping.
Задачи подобного контингента должны заключаться в следующем: помочь ливанской армии (если надо, с применением силы) развернуться в южном Ливане, участвовать в разоружении организации Хезболла и патрулировать израильско-ливанскую границу, обеспечивая отсутствие вторжений с любой из сторон. The mission of such a force should be to help deploy – by force, if necessary – the Lebanese Army in southern Lebanon, to participate in disarming Hezbollah, and to patrol the Israeli-Lebanese border, ensuring that no incursions take place from either side.
У них также было 11 авианосных ударных групп, способных патрулировать мировые моря и океаны, в то время, как ни у одного государства, которое даже с натяжкой можно было представить в роли будущего врага, не было больше одной подобной группы. It also had 11 aircraft carrier battle groups capable of patrolling the world’s seas and oceans at a time when no power that could faintly be considered a possible future enemy had more than one.
Военнослужащие контингентов и сотрудники полиции Чада, прикомандированные к этим участкам, будут отвечать за поддержание правопорядка в основных городах, патрулировать маршруты доставки гуманитарной помощи между основными городами и лагерями беженцев и обеспечивать безопасность персонала и объектов международных и национальных гуманитарных организаций. The military contingent personnel and Chadian police officers assigned to those stations will be responsible for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps and providing security for international and national humanitarian personnel and facilities.
С тех пор, как они начали патрулировать в 1957, они плавали подо льдом и измеряли с помощью радаров, направленных вверх, толщину льда, потому что они могут выйти на поверхность только там, где толщина льда 1 м 7 см или меньше. Since they started patrolling in 1957, they have gone under the ice and measured with their radar looking upwards to measure how thick it is because they can only surface in areas where it's three and a half feet thick or less.
Хотя они и оснащены более мощными артиллерийскими орудиями и более сложным электронным оборудованием, вооруженные силы многих стран рассматривают это как ненужную роскошь: им просто нужны дешевые, быстрые и легкие в обслуживании самолеты, которые могут патрулировать воздушное пространство и время от времени сбрасывать по несколько бомб. While they do carry more ordnance and have more sophisticated electronic equipment, many air forces can treat these as luxuries; they simply want a cheap, fast, easy-to-maintain aircraft that can patrol airspace and occasionally drop a few bombs.
Современные машины несут на борту больше боеприпасов и оснащены более современным электронным оборудованием, однако вооруженные силы многих стран рассматривают это как ненужную роскошь, ибо им нужны дешевые, быстрые и простые в обслуживании самолеты, которые могут патрулировать воздушное пространство и время от времени сбрасывать пару-тройку бомб. While they do carry more ordnance and have more sophisticated electronic equipment, many air forces can treat these as luxuries; they simply want a cheap, fast, easy-to-maintain aircraft that can patrol airspace and occasionally drop a few bombs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!