Примеры употребления "очевидных" в русском с переводом "apparent"

<>
Характер очевидных связей остается весьма туманным. The nature of the apparent communications remains murky.
Одним из очевидных последствий этого является крайняя неустойчивость цен. One apparent consequence is extreme price volatility.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают. Jokes also betray a certain uneasiness about the apparent contradictions that they reveal.
При определении права на труд Замечание общего порядка должно исходить из наличия новых очевидных элементов, таких, как право на достойный труд. In defining the right to work, the general comment should take into account the new elements currently apparent such as the right to decent work.
Более того, Белый дом блокировал попытки Тиллерсона выбрать сотрудников своего ведомства, и некоторые эксперты высказывают предположение, что нехватка персонала может объяснять множество очевидных ошибок. More substantively, the White House has blocked Tillerson’s efforts to fill staff vacancies, and some are openly speculating that the staff shortages explain the many apparent gaffes.
Новая глава содержит важный контекст возможных мотивов президента России Владимира Путина, а также доказательства очевидных связей между WikiLeaks и Кремлем и подробные сведения о текущей ситуации в России. The new chapter provides important context about Russian President's Vladimir Putin's possible motivations — as well as evidence of apparent links between WikiLeaks and the Kremlin, and details of the ongoing fallout in Russia.
Сейчас, когда аргументы в пользу проведения такого расследования становятся все убедительнее, появляется все больше сообщений об очевидных попытках г-на Трампа помешать ФБР разобраться в этом деле и найти ответы на эти вопросы. Yet even as the public case for such an investigation continues to strengthen, revelations about Mr. Trump’s apparent attempts to challenge the FBI’s inquiry into these questions continue to roll in.
Аспект модели, касающийся прогнозирования, будет разрабатываться с использованием очевидных взаимосвязей, которые отмечаются между такими параметрами, как взаимодействие воды и осадков, биологическая продуктивность и глубина углеродной компенсации в районах высокой плотности залегания высокосортных конкреций. The predictive aspect of the model would be developed using apparent relationships that have been observed between parameters such as the sediment-water interface, biological productivity and the carbonate compensation depth with high-grade, high-abundance nodule deposits.
Новости о том, что Пападопулос признал себя виновным, прозвучали в ходе весьма драматичной для Вашингтона недели, подчеркнув угрозу, нависшую над Трампом и его соратниками и пополнив список подробностей очевидных попыток России вмешаться в американские выборы. The release of the Papadopoulos guilty plea came amid a dramatic week in Washington that underscored the potential peril for Trump and his inner circle and revealed more details of Russia’s apparent efforts to meddle in the U.S. election in multiple ways.
К первому относится определение обычных норм международного гуманитарного права в рамках готовящегося исследования МККК, которое будет способствовать уточнению ряда неясных моментов и ликвидации очевидных пробелов в договорном праве и, в частности, дальнейшей разработке норм, применимых во внутреннем вооруженном конфликте. First, the identification of customary rules of international humanitarian law in the forthcoming ICRC study should help to clarify some of the uncertainties or apparent gaps in conventional law and, in particular, to further elaborate the rules applicable in internal armed conflict.
ЭКПЧ отметила также, что часто поступают сообщения о гибели задержанных или заключенных при предполагаемых попытках совершить побег или о случаях их обнаружения мертвыми- без каких-либо очевидных причин- в их камерах или полицейских центрах содержания под стражей, а государственные органы не проводят каких-либо серьезных расследований таких случаев. CEDHU also said that reports of deaths of detained persons while supposedly attempting to escape, or detainees found dead- with no apparent reason- in their cells or in police detention centres are frequent, without State authorities undertaking any serious investigation into such cases.
В целом создается впечатление, что, несмотря на существование ряда очевидных пробелов в области осуществления ПСД на международном уровне в течение рассматриваемого периода (1997-2002 годы), некоторый прогресс все-таки был достигнут, особенно в областях, где работали ведущие участники деятельности, независимо от того, являлись ли они правительствами или международными организациями. In general, it seems that in spite of a number of apparent gaps in the implementation of POJA at the international level during the period under review (1997-2002), some progress has been made, particularly in areas which were addressed by Lead Actors, irrespective of whether these actors were Governments or international organizations.
Как указывалось в первоначальном докладе, в соответствии с Законом 1992 года о защите жертв пыток как иностранные граждане, так и граждане Соединенных Штатов могут возбуждать иски в связи с нанесением ущерба любым лицом, применяющим пытки или совершающим внесудебное убийство, на основании " фактических или очевидных официальных полномочий или под видом соблюдения закона какой-либо иностранной державы ". As described in the Initial Report, the 1992 Torture Victims Protection Act allows both foreign nationals and United States citizens to claim damages against any individual who engages in torture or extrajudicial killing under “actual or apparent authority, or under color of law of any foreign nation.”
Проблемы банка давно были очевидны. The bank's problems have long been apparent.
Недостатки подобного соглашения являются очевидными. The defects of this compromise are apparent.
Сейчас стало очевидно, что не может. It is now apparent that this was not the case.
Очевидно, что Евросоюз необходимо переосмысливать заново. It is apparent that the EU needs to be rethought.
Что же объясняет это очевидное противоречие? What explains this apparent contradiction?
Несомненно, некоторые высокопотенциальные подходы уже очевидны. To be sure, some high-potential approaches are already apparent.
Подобные настроения очевидны во всем регионе. Similar sentiments are apparent elsewhere in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!