Примеры употребления "отравили" в русском

<>
Ты считала, что его отравили болиголовом? You thought he was being poisoned by hemlock?
Джесси, почему вы сказали матери Брока что мальчика отравили? Jesse, why did you tell Brock's mom that the boy had been poisoned?
Федотов был послом России в Великобритании, когда в Лондоне отравили полонием Александра Литвиненко. Fedotov was the Russian ambassador to Britain during the polonium poisoning in London of Alexander Litvinenko.
В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет. In both countries, deep and mutually paralyzing suspicion has poisoned relations for three decades.
В тот вечер вы заказали курицу с карри, и отравили блюдо снотворными таблетками. You ordered chicken curry that night, which you then poisoned with sleeping pills.
Столкновения на религиозной почве отравили отношения между суннитами и шиитами по всему региону. Sectarian fighting poisoned relations between Sunnis and Shia throughout the region.
Они очень-очень несправедливо обвинили нас в том, что мы отравили команду соперников. They very, very unfairly accused us of poisoning our rival team.
Мадуро лично ссылался на слухи о том, что израильтяне отравили бывшего президента Палестины Ясира Арафата. Maduro himself invoked the rumor that the Israelis poisoned former Palestinian President Yasser Arafat.
Я не уверен, что люди, которые похитили Ричарда Паттерсона те же самые, которые отравили сына Виолы Джонсон. I'm not convinced the people who abducted Richard Patterson are the same people who poisoned viola Johnson's son.
Очень сложно быть счастливой на планете, на которой мы сами отравили и землю, и воду, и воздух. It's very difficult to be healthy on a planet where we've poisoned the earth and the sea and the air.
Он сразу же пришел к выводу, что его отравили — такое уже случалось с ним прежде, в мае 2015 года. He concluded immediately that he had been poisoned, just as he had been once before, in May 2015.
Официальное расследование в Великобритании считает весьма вероятным, что Путин стоял за убийством Литвиненко, которого отравили с помощью полония-210. An official inquiry in Britain concluded it was likely that Putin was behind the assassination of Litvinenko, who was poisoned with the radioactive substance polonium-210.
Чтобы избежать конфликтов распределения, которые только отравили бы Европейский проект, любая институциональная реформа, предлагаемая во имя Франко-Германского сотрудничества, должна пройти строгий тест на устойчивость. To avoid distributional conflicts that would only poison the European project, any institutional reform that is proposed in the name of Franco-German cooperation should have to pass a strict sustainability test.
За последние пару лет российские интервенции на Украине и в Сирии отравили отношения между США и Россией и пробудили опасения, что может начаться новая холодная война. Over the past couple years, Russia’s interventions in Ukraine and Syria have poisoned relations between the United States and Russia, and sparked fears of the onset of a new cold war.
Несколько источников предполагают, что Ванг расследовал смерть Хейвуда, узнал, что его отравили Гу Кайлай и кто-то из ее домашней прислуги, и рассказал об этом Бо. Several sources suggest Wang investigated the Heywood death, concluded that Gu Kaili and a member of her household staff poisoned him and told Bo as much.
Некоторых убили прямо на улице, как Немцова и журналистку Анну Политковскую. Других отравили экзотическими ядами, как бывшего сотрудника КГБ Александра Литвиненко, погибшего в Лондоне от редкого радиоактивного вещества, полония. Some, including Mr. Nemtsov and the journalist Anna Politkovskaya, were gunned down on the street, while others were felled by exotic poisons — the former KGB operative Alexander Litvinenko, who died after ingesting polonium, a rare radioactive substance, in London.
Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними. The American invasions of Iraq and Afghanistan, regardless of their relative merits, have unquestionably poisoned America's standing among Asia's 900 million Muslims, from Pakistan to the Philippines and all points in between.
Либо схема биологических экспериментов была выстроена на земных предположениях и посылках, а земные питательные вещества и вода отравили либо утопили марсианские организмы, приспособленные к очень сухой и непохожей на земную среде? Or was the design of the three biological experiments too rooted in terrestrial assumptions, and the Earth-type nutrients and water poisoned or drowned Martian organisms adapted to a hyper-arid and otherwise un-Earth-like environment?
Борьба достигла пика в 1979 году, когда пришел к власти Саддам Хусейн. Затем его войска убили 182 тысячи курдов, отравили тысячи людей химическим оружием и разрушили более 4,5 тысячи деревень. The struggle reached its peak after 1979, when Saddam Hussein came to power; in the ensuing years, his army killed as many as 182,000 Kurds, poisoned thousands with chemical weapons, and razed more than 4,500 of our villages.
3. Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними. 3. The American invasions of Iraq and Afghanistan, regardless of their relative merits, have unquestionably poisoned America’s standing among Asia’s 900 million Muslims, from Pakistan to the Philippines and all points in between.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!