Примеры употребления "остаются" в русском с переводом "be left"

<>
Но при обсуждении этого вопроса многие люди остаются за кадром. But there are plenty of people being left out of the debates.
Группы продуктов остаются для потребления как есть только на стороне продажи. The product groups are left as is for consumption on the selling side only.
Старые файлы остаются там же, где и раньше, но больше не используются. The old files are left at the old location, but they're no longer used.
Правительства остаются далеко позади в то время, как предприниматели и новаторы гонятся вперед. Governments are being left behind as entrepreneurs and innovators race ahead.
полная купля-продажа товаров, если они остаются во владении продавца сверх разумного срока. outright sales of goods, if the seller is left in possession beyond a reasonable term.
Во многих случаях соглашение возможно только тогда, когда критически важные вопросы остаются неразрешенными. In many cases, agreement is possible only if critical details are left unresolved.
Но, учитывая ограниченные ресурсы и лишь ограниченное количество учителей, слишком много детей остаются позади. But, given limited resources and few teachers, too many children are being left behind.
И у нас остаются предсмертная записка, ночная прогулка Джейкоба и кража из сейфа денег и паспорта. So we are left with the suicide note, Jacob's night-time walk and the theft of the cash and passport from the safe.
Время задержки воспроизведения и время запаздывания усечения остаются без изменений (0), а для приоритета активации устанавливается значение 2. Replay lag time and truncation lag time are left at the default values of zero, and the activation preference is configured with a value of 2.
Время задержки воспроизведения и время запаздывания усечения остаются без изменений (0), а для приоритета активации устанавливается значение 5. Replay lag time and truncation lag time are left at the default values of zero, and the activation preference is configured with a value of 5.
Если диапазон включает объединенные ячейки, их содержимое помещается в поле, соответствующее крайнему левому столбцу, а другие поля остаются пустыми. If the range includes merged cells, the contents of the cell are placed in the field that corresponds to the leftmost column and the other fields are left blank.
Если лист или именованный диапазон включает объединенные ячейки, их содержимое помещается в поле, соответствующее крайнему левому столбцу, а другие поля остаются пустыми. If the worksheet or named range includes merged cells, the contents of the cell are placed in the field that corresponds to the leftmost column, and the other fields are left blank.
Тем не менее миллионы людей постоянно опущены или остаются позади, причем почти половина детей в мире все еще не имеют доступа к базовому образованию. Yet millions of people have consistently been left out or left behind, with nearly half of the world’s children still lacking access to basic education.
Значительные меньшинства, которые не набирают 33 процентов голосов, остаются за бортом, и исключение третьих сторон укрепляет основные блоки, в результате чего не могут быть выбраны независимые кандидаты. Significant minorities that had not won 33 per cent of the votes were left out, the exclusion of third parties strengthened the major blocs and independent candidates could not be elected.
Один за другим закрывались и покидали нашу страну заводы и фабрики, и никто даже не думал о том, что миллионы и миллионы американских рабочих остаются без работы. One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
К сожалению, в докладе об осуществлении Декларации тысячелетия отмечается, что многие из нас остаются далеко позади и что для этих стран данные цели становятся все более отдаленными. Regrettably, the report on the implementation of the Millennium Declaration points out that many of us are being left far behind, and to those countries those goals are becoming increasingly distant.
Под руководством правительства, не допускающего ни малейшего несогласия или сомнения по отношению к собственной власти, жители Сингапура остаются наедине с системой, стимулирующей экономический рост за счет простых граждан. Under a government that brooks no dissent or challenge to its authority, Singaporeans are left with a system that encourages economic growth at the common citizens’ expense.
Поскольку международное право не достигло уровня, когда от государств можно было бы требовать процедурного обеспечения судебного исполнения коллективных прав, такие понятия, как " групповые действия " остаются в компетенции внутреннего права. Insofar as international law has not reached the level that requires States to provide, procedurally, for the judicial exercise of collective rights, such notions as “class action” are left to the determination of domestic law.
Но право прекращается на государственной границе: хотя эти лидеры и считают настоятельной необходимостью более справедливое перераспределение богатств внутри каждой страны, люди, которые живут в развивающихся странах или странах с переходной экономикой, остаются вне этой концепции. But the entitlement stops at the border: though they regard greater redistribution within individual countries as an absolute imperative, people who live in emerging markets or developing countries are left out.
Как было отмечено рядом делегаций, тому или иному органу по рассмотрению жалоб трудно определить, нарушено ли какое-либо из экономических, социальных и культурных прав, поскольку за государствами-участниками остаются широкие возможности для принятия политических решений по своему усмотрению. Some delegations noted that it is difficult for an adjudicatory body to determine whether an economic, social and cultural right has been violated because a large margin of discretion is left to States parties to make policy decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!