Примеры употребления "оставаться" в русском с переводом "be left"

<>
Щенки не любят оставаться в одиночестве. Pups don't like to be left alone.
Маленькие дети боятся оставаться одни в темноте. Small children are afraid of being left alone in the dark.
Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка Why Financial Pay Shouldn’t be Left to the Market
Иными словами, «реальное» микроэкономическое мышление должно оставаться прерогативой специалистов. In other words, “real” microeconomic thinking should be left to the experts.
Если преобразованию соответствует несколько процессов, поле Процесс-источник может оставаться пустым. If a conversion has multiple related processes, the Source process field can be left blank.
В то же время, беднейшие развивающиеся страны также не должны оставаться "за бортом". But the poorest developing countries must not be left out in the cold.
На сегодняшний день, проведение краткосрочной экономической политики не может оставаться исключительно в ведении центробанка. Today, short-run economic policy cannot just be left to the central bank alone.
Большинство людей не хотят быть безработными, оставаться на обочине жизни или сокращать себе жизнь. Most people do not want to be unemployed, or be left behind, or have his or her life cut short.
Но образование, критически необходимое общественное благо, не должно оставаться позади в гонке за негрантовыми займами. But education, a crucial public good, should not be left behind in the pursuit of non-grant-based aid.
Возможно, именно поэтому так много людей глубоко убеждены в том, что Интернет должен оставаться ничем не неограниченным. That may be why so many people believe so strongly that the Internet should be left completely unfettered.
назначением эксперта, который должен проверить, может ли изотермическое транспортное средство оставаться в той или иной категории (визуальный осмотр). to appoint an expert to test if the insulated equipment can be left in one or the other category (visual inspection).
Они только сказали, что я ещё не готов, будто я пирожное в духовке, что пока я должен оставаться здесь. All they said is they don't think I'm quite ready, like a biscuit in the oven, I just need to be left in a little longer.
Датчики нагрузки, установленные непосредственно на лямке, могут быть обесточены, однако во время динамического испытания они должны оставаться на месте. Load cells fitted directly onto the belt webbing may be disconnected electrically, but must be left in place during the dynamic test.
Движение по борьбе со СПИДом вдохновило всех нас помочь людям, которые продолжают оставаться на втором плане, и взять на себя обязательство покончить со СПИДом раз и навсегда. The movement against AIDS has inspired all of us to help the people who continue to be left behind, and to commit to ending AIDS once and for all.
По этим причинам я полагаю, что финансирование только начинающих продвижение на рынок компаний, сколь бы привлекательными они ни казались на первый взгляд, всегда должно оставаться за особыми группами инвесторов. For these reasons, no matter how appealing promotional companies may seem at first glance, I believe their financing should always be left to specialized groups.
Работу по согласованию конечных показателей/концепций следует сосредоточить на стандартизации конечных результатов национальных статистических систем, в то время как выбор источников и методов оценки должен оставаться в компетенции НСИ. Output/concept harmonisation should concentrate on the standardisation of final results from national statistical systems while the choice of sources and estimation methods should be left to the responsibility of NSIs.
Было заявлено, что, несмотря на определенную уместность проекта статьи 54 — благодаря ему неправомерные ситуации не будут оставаться неурегулированными, в тех случаях, когда потерпевшее государство не имеет возможности самостоятельно применять контрмеры, — опасность злоупотреблений может перевесить преимущества. The view was expressed that while draft article 54 was not without pertinence, since unlawful situations would not be left unresolved in cases where an injured State was not able to take countermeasures on its own, the risk of abuse could outweigh the benefits.
В соответствии с новой системой при оценке размеров гарантированного минимального дохода заявителя исходят из того, что на счету должна оставаться минимальная сумма в размере 20 % месячного заработка заявителя, которая, однако, не должна превышать 150 евро. According to the new system, a minimum of 20 % of an applicant's monthly earnings, not, however, more than EUR 150, would be left out of account when estimating the amount of the guaranteed minimum income in his case.
Такое толкование, кстати говоря, не противоречит подходу, который был избран при разработке статьи 23: именно потому, что подтверждение должно быть сделано в письменной форме, Комиссия и ее специальные докладчики по праву международных договоров сочли, что вопрос о том, может ли быть оговорка первоначально сформулирована в устной форме, может оставаться открытым. This interpretation is also in conformity with the travaux préparatoires for article 23: specifically because the confirmation must be made in writing, the Commission and its Special Rapporteurs on the law of treaties took the view that the question whether a reservation may initially be formulated orally could be left open.
Лицо моложе 16 лет, не окончившее школы первой ступени, должно посещать общеобразовательную среднюю школу или школу иного типа и может быть временно нанято на работу во время каникул или в любое другое время, свободное от учебных занятий, при условии, что это не отразится на посещении школы и у него будет оставаться достаточно времени для выполнения домашних заданий. A person under 16 who has not finished basic school must study at a general secondary school or a school of other type and may be employed temporarily during vacations or at any other time free from studies, provided that this will not hinder school attendance and enough time is left for doing homework.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!