Примеры употребления "озабоченность" в русском с переводом "preoccupation"

<>
Озабоченность спорными президентскими выборами в Афганистане понятна. Preoccupation with Afghanistan’s disputed presidential election is understandable.
Является ли данная отрасль и и озабоченность своей внешностью чисто западным явлением? Is this business about appearance and preoccupation with it a Western phenomenon?
Озабоченность наших средств массовой информации мелочами – и коллективное отсутствие совести – являются впечатляющими даже по стандартам британских таблоидов. Our media’s preoccupation with trivia – and collective lack of conscience – is impressive even by British tabloid standards.
Эта озабоченность ситуацией на Ближнем Востоке лежит в основе политики молодых мусульман в британских университетах, мечетях и на сайтах. This preoccupation with the Middle East is at the heart of young Muslims' politics in British universities, mosques, and websites.
Несмотря на идеологическую озабоченность Пхеньяна в связи с крайне ограниченным внешним товарооборотом, между КНДР и Россией существует удивительное количество экономических связей. Despite Pyongyang’s ideological preoccupation with autarky, there are a surprising number of economic ties between North Korea and Russia.
Джон Мейнард Кейнс предсказывал в 1920-х, что по мере того как страны станут богаче, озабоченность людей деньгами и имуществом будет сокращаться. John Maynard Keynes prophesied in the 1920’s that as countries grew wealthier, people’s preoccupation with money and possessions would diminish.
Однако странная озабоченность Томаски создателями фильма – не некий узкий, случайный пример: подобный подход можно увидеть у целого множества уважаемых представителей либерального мейнстрима. But Tomasky’s apparent preoccupation with the filmmakers was not a narrow, isolated instance: I’ve seen a similar focus from a number of other perfectly mainstream and representative liberals.
И действительно, Путина часто называют новым царём, потому что его власть юридически безгранична (впрочем, озабоченность рейтингами общественного мнения показывает, что настроения в обществе для него важны). Indeed, Putin is often called a new czar, because his power is legally unlimited (though his preoccupation with opinion polls shows that public sentiment does matter).
Стив Гранд - он на фотографии слева, Дуглас Адамс - справа. Стив Гранд в своей книге "Творение: Жизнь, и как её создать" резко критикует нашу озабоченность материей как таковой. Steve Grand - he's the one on the left, Douglas Adams is on the right - Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
Не идет на пользу усилиям США и озабоченность арабских государств иранской угрозой, из-за которой они достаточно индифферентно относятся к мирному процессу, а ведь их участие могло бы облегчить его. Further weighing down the effort is the Arab states’ preoccupation with the Iranian threat, which leaves them largely indifferent to a peace process that could be facilitated by their cooperation.
Именно при нем СВР опубликовала в 1993 году открытый доклад «Перспективы расширения НАТО и интересы России» — один из первых документов, которые отражали нараставшую озабоченность России предполагаемыми попытками НАТО оттеснить ее на обочину. In 1993, on his watch, SVR published a white paper, "The Prospects of NATO Expansion and Russia's Interests," one of the first documents to reflect Russia's emerging preoccupation with the U.S.'s perceived desire to marginalize it.
Озабоченность регуляторов этими процессами кажутся неуместными если учитывать, что фармацевтика движется с неутомимой скоростью: вот вот выйдет следующая популярная фишка, или, по крайней мере, новый метод для получения высококачественных лекарств с низкими затратами. When you weigh this against the possibility of the development of the drug industry’s Next Big Thing or, at the very least, a new method to produce high-value compounds at low cost, regulators’ preoccupation with such unlikely events appears to be misplaced.
Как отмечается в последнем докладе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), сложившая в Ираке ситуация в отношении соблюдения прав человека, в особенности прав заключенных, по-прежнему вызывает озабоченность у международного сообщества. As the most recent report of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) demonstrated, the human rights situation, and especially the rights of prisoners held in Iraq, remains a source of preoccupation for the international community.
Множество других факторов, в том числе внешнеполитическая озабоченность Америки мусульманским миром, нежелание Обамы бросить вызов все более агрессивному Китаю, сокращение затрат на оборону США, а также ослабление их лидерства на мировой арене – уже работали против него. A slew of other factors – including America’s foreign-policy preoccupation with the Muslim world, Obama’s reluctance to challenge an increasingly assertive China, declining US defense outlays, and diminished US leadership on the world stage – were already working against it.
Инвесторы, к какой бы группе они ни относились, покупая обыкновенные акции, должны твердо усвоить одну мысль (иначе постоянная озабоченность финансового сообщества опасностью наступления фазы снижения деловой активности и постоянная занятость этой проблемой парализуют намного более важные для инвестора действия). All types of common stock investors might well keep one basic thought in mind; otherwise the financial community's constant worry about and preoccupation with the danger of downswings in the business cycle will paralyze much worthwhile investment action.
Канада считает своим долгом выработать совместно с другими государствами и соответствующими международными организациями новые соглашения о ядерных поставках, в которых была бы учтена озабоченность как поставщиков, так и получателей, связанная с выполнением ими своих обязательств по статьям III и IV. Canada is committed to working with other states and the relevant international organizations on new nuclear supply arrangements, which respond to the preoccupations of both suppliers and recipients with regard to their obligations under Articles III and IV.
По данным The Wall Street Journal, Трамп стал главной “Озабоченностью” Американских производителей. According to The Wall Street Journal, Trump has become the main “preoccupation” of American manufacturers.
Госсекретарю будет особенно непросто выступить в поддержку вступления Грузии в НАТО с учетом озабоченности президента «перезагрузкой» отношений с Россией. It will be a particular challenge for the secretary of state to voice U.S. support for the future Georgian membership in NATO given the president’s preoccupation with the Russian “reset.”
Политический вакуум, возникший из-за озабоченности Вашингтона и Европы внутренними проблемами, подрывает правительство Порошенко, который сделал самую большую ставку на поддержку Запада. The policy vacuum in Washington and Europe's preoccupation with internal problems undermine the Poroshenko government, which had made its biggest bet on Western support.
Интерес, проявляемый Fed-ом к применению технологий в производстве, настолько далек от предмета озабоченности Европейского Центрального Банка, что возникает соблазн поместить эти два института на разных планетах. The interests of the Fed in the application of technology to production are so distant from the preoccupations of the European Central Bank that one is tempted to view the two institutions as living on different planets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!