Примеры употребления "обуздывать" в русском

<>
Следует обуздывать чрезмерные профициты одних стран и чрезмерные долги других, подпитываемые заниженными курсами валют и бесконтрольными государственными расходами, соответственно. Excessive surpluses in some countries and excessive debt in others, fueled by undervalued currencies and runaway government spending, respectively, must be curbed.
Недавние вспышки массовых заболеваний, таких как Эбола и Зика, продемонстрировали необходимость предвидеть пандемии и обуздывать их до возникновения. Recent disease outbreaks, like Ebola and Zika, have demonstrated the need to anticipate pandemics and contain them before they emerge.
Тот факт, что правительство не просто не стало обуздывать его неуместные выпады, но даже выдвинуло его кандидатуру в парламент вопреки его малопривлекательной репутации, спровоцировал спекуляции, будто Свами как раз и назначили для атак на тех людей, чьи позиции правительство хотело бы подорвать, например, Раджана. Having selected Swamy for Parliament despite his unsavory reputation, the government’s failure to curb his indiscriminate attacks led to speculation that it had chosen him precisely to attack those – like Rajan – whom it wanted to undermine.
Но страдания людей не закончатся пока мы не научимся обуздывать наши желания. But humankind's suffering won't end until we learn how to stop our desire.
Его способность, подобно Богу Войны, развязывать насилие воспринимается некоторыми как сила, необходимая для того, чтобы обуздывать демонов. Like the God of War, his power to unleash violence is seen by some as a necessary force to keep demons at bay.
Они романтизировали повиновение сильному правителю, способному обуздывать бояр и защищать народ от культурного разложения, и считали, что православная церковь должна защищать русскую душу и русские идеалы. They romanticize the necessity of obedience to the strong ruler — whether managing the boyars or defending the people from cultural corruption — and the role of the Orthodox Church in defending the Russian soul and ideal.
Так как россияне всегда считали, что расстрелы в школах случаются только в Америке, до сих пор они не видели причин всерьез обуздывать ни школьную травлю, ни садистское поведение учителей. Because Russians have always perceived deadly school violence as something that happens only in America, they saw no reason to tackle widespread bullying and sadistic behavior by teachers.
Договор, подписанный 25 из 27 стран Евросоюза, должен продемонстрировать финансовым рынкам, что европейские государства, наконец-то, начинают обуздывать свои вольготные привычки по заимствованию средств, которые за последние 40 лет привели к созданию опасно высоких долгов. The treaty, endorsed by 25 of the 27 European Union governments, was intended as a gesture to show skeptical financial markets that European governments are at last committed to gaining control over lax borrowing habits that over the last four decades have helped create dangerously high debts.
Томас Карозерс (Thomas Carothers) был прав, когда писал в своей статье от 23 декабря «Экономия на демократии» (Shortchanging democracy), что США должны активнее использовать программы по поддержке демократии, чтобы обуздывать жестокость авторитарных диктатур и подталкивать их к переходу к политическим системам, основанным на демократической ответственности власти и на верховенстве закона. Thomas Carothers was right in his Dec. 23 op-ed, “Shortchanging democracy,” that more U.S. policy support is needed to stem the brutality of authoritarian dictatorships and to encourage them to develop political systems rooted in democratic accountability and rule of law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!