Примеры употребления "напоминать" в русском

<>
Кроме того, стоит ли напоминать о том, что эта Конвенция вступила в силу после того, как Буркина-Фасо депонировала свой документ о ратификации? Moreover, need I recall that the Convention entered into force with Burkina Faso's deposit of its instrument of ratification?
И вторая - напоминать чего боятся и ненавидеть. And secondly, it's trying to remind you of what there is to fear and to hate.
Дно той полости, которую я сделал, стало напоминать лунную поверхность. The bottom of the cavity I’d made began to resemble the surface of the moon.
Речи Путина могут напоминать советскую пропаганду. Putin’s narrative may be reminiscent of Soviet propaganda.
Вряд ли мне нужно напоминать — об этом уже неоднократно говорилось, — что МАСС в ее настоящем виде недостаточно оснащена для выполнения возложенного на нее мандата. I need hardly recall the point — which is repeatedly made — that AMIS, as presently constituted, is not optimally equipped to fulfil its mandate.
Надо ли напоминать тебе, что ты дал клятву. Need I remind you that you swore an oath.
А длинный список действующих лиц начинает напоминать список персонажей русского романа. The lengthy cast of characters resembles a Russian novel.
На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад. In the Middle East, however, the outcome could be reminiscent of what followed the Soviet invasion of Afghanistan 36 years ago.
И наконец, нужно ли напоминать о том, что план урегулирования, дополненный Хьюстонскими соглашениями и преобразованный Генеральным секретарем 13 ноября 1997 года в детальные меры, четко и ясно определяет те положения, которые должны регулировать переходный период? Lastly, need it be recalled that the Settlement Plan, supplemented by the Houston agreements and translated into detailed measures by the Secretary-General on 13 November 1997, defines clearly and precisely the body of provisions that should govern the transition period.
Не буду тебе напоминать, насколько это все рискованно. I don't need to remind you how sensitive an operation this is.
Разумеется, когда физики работают с теорией, математика может напоминать темный лабиринт. Of course, when other physicists and I actually work on this stuff, the mathematics can resemble a dark labyrinth.
Вместо этого, оно, кажется, жаждет решения, которое будет напоминать Ирландию девятнадцатого века, века, когда были жертвы с обеих сторон. Instead, they seem to want a solution reminiscent of nineteenth-century Ireland - which led to a century of casualties on both sides.
Вряд ли надо напоминать, что во всех странах, находящихся в состоянии войны, даже в тех, которые подписали все конвенции, связанные с правами ребенка, дети находятся на передовой, когда, теоретически, им следует находиться в школе, за партами. I need hardly recall that, wherever countries are at war, even those that have signed all conventions relating to the rights of the child, children can be found on the front lines when they should, in theory, be found at their school desks.
Не надо мне напоминать, что ты вообще из ревю. I don't need to be reminded that you were a chorus girl in a revue.
- Когда реформа закончится, какую страну Россия будет напоминать с точки зрения организации научных исследований? Q: When all this is settled, what other country will Russia resemble in terms of the organization of scientific research?
И тем не менее, Андреевский флаг, являющийся знаменем военно-морского флота Российской Федерации, мы будем все чаще видеть в гаванях мира и в морских узостях, что будет смутно напоминать нам о добрых старых временах холодной войны. However, the Russian navy ensign, the St. Andrew’s Cross, will increasingly be seen in the world’s harbors and maritime choke points, a sight vaguely reminiscent of the good old days of the Cold War.
Мне даже как-то неудобно здесь, в этом Зале, напоминать, что согласно статье 31 Устава Организации Объединенных Наций Союзная Республика Югославия имеет право участвовать в этой дискуссии наравне с другими государствами — членами Организации Объединенных Наций, обратившимися с такой просьбой. It is awkward for me even to recall in this Chamber that, according to Article 31 of the United Nations Charter, the Federal Republic of Yugoslavia has the right to participate in this discussion on an equal footing with other United Nations Member States that have made such requests.
Нет необходимости напоминать кому-либо о серьезности текущего исторического момента. The world does not need to be reminded of the urgency of this historical moment.
В конце концов, вопрос о том, насколько разумные инопланетные существа будут напоминать нас, остается открытым. Ultimately, the jury is out on the extent to which intelligent aliens – if they exist – would resemble us.
Нет нужды напоминать, что это историческое соглашение не было бы возможным без четкой и недвусмысленной приверженности государств, обладающих ядерным оружием, с одной стороны, продолжению в духе доброй воли переговоров по достижению вышеупомянутой цели, а с другой- гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. There is no need to recall that this historic agreement would not have been possible without the clear and unambiguous commitment of the nuclear-weapon States, on the one hand, to pursue in good faith negotiations aimed at achieving the aforementioned objective, and on the other hand, to guarantee the security of the non-nuclear-weapon States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!