Примеры употребления "извлечь" в русском с переводом "take"

<>
Что мы можем извлечь из этого? What do we take away?
Из иракской войны следует извлечь много уроков. Many lessons should be taken from the Iraq War.
Итак, какие уроки мы можем извлечь из прошлого? So, what lessons can we take from the past?
Итак, какие уроки инвесторы могут извлечь из этого спада? What lessons can investors take from this debacle?
Здесь есть пара - пара уроков, которые из этого можно извлечь. Now there's a couple - there's a couple of lessons that you can take from this.
Но все ли могут извлечь выгоду из такого подхода к выбору? But do all individuals benefit from taking such an approach to choice?
Два важных сообщения или два урока, которые нужно извлечь из той действительности: And there are two important messages, or two lessons, to take from that reality.
Надеемся, вы сможете заняться этим, потому что, необходимо извлечь эту гигрому немедленно. We're hoping that you could take it, 'cause this hygroma needs to come out right away.
Трейдер, который торгует высокорисковыми инструментами, надеясь извлечь из этой торговли большую прибыль. A trader who takes big risks when trading, choosing to trade instruments with a higher risk in the hope that they will return higher profits.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба. The first option would enable producers everywhere to take advantage of economies of scale.
способ, позволяющий в острых случаях извлечь малярийных паразитов и отфильтровать их из крови. a way, in acute cases, to actually take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
Пришлось извлечь её сердце из тела, чтобы восстановить клапан, но процедура прошла успешно. Now they did have to take her heart out of her body to repair the valve, but the procedure went smoothly.
Я же ухитрился оказаться в положении, позволившем мне извлечь из него особые преимущества. I was able to jockey myself into a position to take particular advantage of it.
Но можно либо застрять в истории, либо извлечь из неё уроки и двигаться дальше. But you can either trap yourself inside history or take lessons from it and move on.
Мы обнаружили, что если хромосому извлечь из дрожжей и метилировать, то её можно трансплантировать. So what we found is if we took the chromosome out of yeast and methylated it, we could then transplant it.
Ещё одна вещь которую можно извлечь из всего этого, это то что на Твиттере много бразильцев. The other thing you can take from this, by the way, is that there are a lot of Brazilians on Twitter.
А добросовестные кандидаты смогут извлечь выгоду из соревновательного преимущества над оппонентами, которые отказались от такой присяги. And candidates would stand to gain a competitive advantage against opponents who refuse to take the oath.
В конечном итоге, как показывает история, креативные индустрии всегда находят способы извлечь коммерческую выгоду из технологических достижений. After all, history has shown that the creative industries tend to (eventually) find ways to take commercial advantage of technological developments.
Если директор ФБР хочет извлечь какие-то уроки из прекрасного музея Холокоста в Вашингтоне, это достойно восхищения. If the FBI director wants to take some lessons from Washington’s excellent Holocaust museum, that’s very admirable.
В то же время, движение столкнулось с новыми вопросами о своей способности извлечь выгоду из полученных дипломатических возможностей. At the same time, the movement faces new questions about its ability to take advantage of the diplomatic opportunities that it has gained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!