Примеры употребления "злоба" в русском

<>
Даже сейчас, через много лет после холодной войны существует до сих пор много злобы между русскими и немцами, особенно в тех местах, которые были когда-то захвачены Советским Союзом. Even now, many years after the Cold War, there is still much rancor between the Russians and the Germans, especially in areas once occupied by the Soviet Union.
Выводы были очевидны: если правительство Соединенных Штатов с таким презрением и с такой злобой относится к своему собственному населению, то народы третьего мира могут оказаться в смертельной опасности, если объединяться с Западом. The implications were clear: If the U.S. government could treat its own citizens with such disdain and viciousness, peoples in the Third World were in mortal danger if they aligned with the West.
Должно быть, они чувствуют в себе злобу гадюки! But they shall feel the gall of asps within them!
На фоне общей мрачной картины на Ближнем Востоке, где вот уже более месяца постоянно наблюдаются волнения, проект «Вифлеем 2000» приобретает еще большее значение и ценность, являя собой лучик надежды, который поможет рассеять злобу и ненависть, порожденные отсутствием взаимопонимания между людьми. Within the overall sombre picture of the Middle East, where for more than one month there has been repeated rioting, Bethlehem 2000 takes on even greater significance and merit, offering a glimmer of hope to help dissipate the rancour and hate born of misunderstanding among people.
Вместо того чтобы работать вместе и помочь их союзнику, США, противостоять проблемам, связанным с подъемом сил в Китае и ядерной угрозы в Северной Кореи, Южная Корея и Япония позволили их злобе загнать в угол эффективные меры. Instead of working together to help their American ally confront the challenges posed by a rising China and the North Korean nuclear threat, South Korea and Japan have allowed their rancor to stymie effective action.
Но причина наличия такой аудитории - глубокое разочарование и злоба многих молодых мусульман мира. But that audience exists because of the deep dissatisfaction and anger of so many young Muslims everywhere.
Бессильная злоба от того, что в голосовании победили провинциалы, знакома жителям крупных американских городов. The powerless anger at being outvoted by provincials is familiar to people in U.S. big cities.
Ведь более выгодно было бы ощущать эмоции внутри себя - будь то злоба или удовольствие. I mean, there would be an advantage to experiencing our emotions inside, you know, anger or happiness.
По мере того, как водки в бутылке становилось все меньше, злоба на Киев становилась все заметнее. As the vodka bottle emptied, the bitterness against Kyiv became more pronounced.
Злоба - это нормально, но если бы я увидел презрение, я бы поверил, что у вас с ним покончено. Anger's normal, but if I saw contempt, I'd be more convinced you were done with him.
Обычно, когда нас обуревает раздражение, злоба, расстройство или одержимость, разум снова и снова возвращается к объекту такого чувства. Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone, or obsessed with something, the mind goes again and again to that object.
Достоевский так сказал об одном из героев в своем шедевре «Братья Карамазовы»: «Злоба слишком рано поселилась в юном сердце, в котором, пожалуй, было много доброго». Dostoyevsky said about one key character in his masterpiece, The Brothers Karamazov, that “Anger was buried far too early in a young heart, which perhaps contained much good.”
Его «сын-доктор» Башар ведет себя даже более жестоко, чем отец. Кто бы мог подумать, что у этого кроткого офтальмолога появится такая мощная злоба, с которой он начнет подавлять и уничтожать собственное население? “Baby Doc” Bashar is nothing more than a crueler chip off the old block — who would have guessed that the once gentle ophthalmologist could muster the evilness to wreak such havoc on his population?
Если нам не повезет, и серьезный инцидент зажжет китайский национализм, в Восточной Азии может быть создана новая и опасная ошибочная политическая линия в то время, когда большинство людей надеялись, что эта старая злоба похоронена. But if we are not, we could witness the emergence of a new and dangerous political fault line in East Asia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!