Примеры употребления "загадка" в русском с переводом "riddle"

<>
И какая же будет загадка, наглый оборванец? And what is the riddle, you insolent wretch?
А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас? And the little woman, whom we call hysterical, alone and unhappy, isn't she still a riddle for us?
Например, Дина Крылова из НП «ОПОРА» («Объединение предпринимательских организаций России») говорила о реформе госзакупок как о примере сферы, в которой загадка, упомянутая Черчиллем, стала чуть менее таинственной. For example, Dina Krylova of OPORA (the Union of Business Associations of Russia) cited procurement reform as an example where Churchill’s riddle is a little less enigmatic.
И позже он загадал людям загадку. So later he tells this riddle to people.
Вы сами придумали эту загадку, доктор? Did you make that riddle up?
Это рапорт читается как детская книга загадок. This report reads like a child's riddle book.
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки! Giants, ogres, black knights, terrible tasks, fatal riddles!
Я загадаю вам загадку, и если вы угадаете. I 'II give you a riddle, and if you guess.
Боже, Доктор, вы загадываете одну загадку за другой. Upon my soul, Doctor, it's one riddle after another with you.
Загадки у меня кончились, но как насчет шутки "тук-тук"? I'm out of riddles, but how about a "knock-knock" joke?
Ответ на загадку это не то, что я бы назвал подвигом силы. Answering a riddle is hardly what I'd call a feat of strength.
Господа и дамы, я приехал в Эндерби, чтобы расследовать убийство и разрешить загадку. Messieurs, dames I came here to Enderby to investigate a murder and to solve a riddle.
Вот еще, что я люблю, я люблю приходить на мост, встречать тролля, и угадывать его три загадки. Then what I like to do is, I like to arrive at the bridge, meet the troll, and then answer his riddles three.
Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты: So, those who are grappling with the Afghan riddle today should consider, first and foremost, the regional realities:
В пятницу Кремль вновь вбросил в блогосферу одну из своих извращенных загадок, опубликовав фотографии завтракающих вместе Владимира Путина и Дмитрия Медведева. And on Friday, the Kremlin threw one of its weirdo riddles into the blogosphere by publishing photos of Vladimir Putin and Dmitry Medvedev having breakfast together.
Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты: может ли Запад позволить себе уйти? So, those who are grappling with the Afghan riddle today should consider, first and foremost, the regional realities: can the West afford to withdraw?
Страстные обещания Ельцина помогают понять то, что многие считают загадкой: почему послушный и демократичный «старина Борис» выбрал себе на смену в качестве будущего руководителя России твердого как сталь Владимира Путина. Yeltsin’s impassioned vow helps clarify what many have considered a riddle: why pliant, democratic “Ol’ Boris” hand-picked steely Vladimir Putin as the one to lead Russia into the future.
Со времени Второй Мировой Войны можно выделить два периода, когда разработчики экономического курса, по крайней мере в Америке, полагали, что раскрыли загадку экономического цикла и научились управлять современной индустриальной и постиндустриальной экономикой. There have been two eras since World War II when policymakers - American policymakers, at least - believed that they had solved the riddle of the business cycle and had learned how to manage a modern industrial or post-industrial economy.
Это послание созвучно знаменитой речи Солженицына во время присвоения ученой степени в Гарварде в 1978 году: «Любая древняя, имеющая глубокие корни, автономная культура, особенно, если она распространена на большой территории земли, является автономным миром, полным загадок и сюрпризов для западного образа мышления. That message echoes Solzhenitsyn’s famous commencement address at Harvard in 1978: “Any ancient deeply rooted autonomous culture, especially if it is spread on a wide part of the earth’s surface, constitutes an autonomous world, full of riddles and surprises to Western thinking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!