Примеры употребления "выполняются" в русском с переводом "carry out"

<>
— «Иногда из-за технических или политических проблем не все контракты выполняются. "Sometimes not all contracts are carried out due to technical or political problems."
Эти обязанности выполняются в сотрудничестве и в консультации с гражданским обществом, которое является самым динамичным механизмом в Самоа в том, что касается положения женщин. Those responsibilities were carried out in cooperation and consultation with civil society, which was the most dynamic element in Samoa with regard to the status of women.
Функцию поиска по штрих-коду можно использовать с продуктами и вариантами продуктов для поддержки несколько входящих операций, которые выполняются работниками склада на мобильных устройствах. Bar code lookup functionality can be used with products and product variants to support several inbound operations that are carried out by warehouse workers on mobile devices.
В период с 13 по 20 июля Межучрежденческая миссия по оценке провела оценку ситуации в плане безопасности и подготовила ряд рекомендаций, многие из которых уже выполняются. The Inter-Agency Assessment Mission carried out a security assessment from 13 to 20 July and made a number of recommendations, many of which are already in place.
Международные пассажирские и грузовые перевозки выполняются в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями, заключенными с разными странами, согласно требованиям международных организаций и в рамках участия в различных международных проектах. International passenger and freight transportation is being carried out according to the bilateral and multilateral agreements with various countries, in line with the requirements of international organizations and through participation in different international projects.
Некоторые функции или обязанности выполняются исключительно женщинами, такие, как видеонаблюдение за заключенными с суицидальными наклонностями, личный досмотр с раздеванием, обыски, а также персональное сопровождение в зонах, обычно не доступных для наблюдения. Certain functions or duties were carried out only by women, such as camera surveillance when an inmate was on suicide watch, strip searches, frisking and sole escort through areas that were not generally observable.
Были проведены межведомственные испытания наземного комплекса управления и наземного специального комплекса, выполняются работы на стартовых и технических комплексах космодрома " Плесецк " (Российская Федерация) по подготовке полигонных испытаний к запуску " Сич-lM " и " Микроспутник ". Inter-agency trials were carried out to test the ground-based flight control system and the special ground complex, and the launch facilities and technical systems of the Plesetsk cosmodrome (Russian Federation) were being prepared for launch-site trials in readiness for the launch of Sich-1M and Mikrosputnik.
Так, например, по поручению Департамента операций по поддержанию мира МУНИУЖ провел оценку возможности увеличения набора сотрудников из числа женщин, в результате чего был подготовлен ряд конкретных рекомендаций, которые в настоящее время выполняются. For instance, INSTRAW carried out an assessment for the Department of Peacekeeping Operations on how to increase female recruitment, which resulted in a number of concrete recommendations that are now being implemented.
На этом фоне на прошлой неделе в Германии выдвинули предложение, что Евросоюз должен послать специального уполномоченного в Афины для наблюдения за бюджетом, чтобы удостовериться в том, что ограничения, наложенные ЕС, в действительности выполняются. Against that background, a suggestion surfaced in Germany last week that the E.U. should send a commissioner to Athens to supervise Greek budgets to make sure the savings imposed by the E.U. are actually carried out.
Несмотря на свои попытки казаться государством и выполнять некоторые функции, которые обычно выполняются правительствами, ИГИЛ — или ДАИШ — это не государство, а скорее неправительственная, военизированная, исламистская террористическая организация, не относящаяся ни к одному государству. Despite its efforts to appear as a state and fulfill some of the functions that are usually carried out by governments, ISIS — or Daesh — is not a state but rather a hard-to-categorize non-governmental, militarized, Islamist terrorist organization that is essentially stateless.
Мы надеемся, что предстоящее мероприятие на высоком уровне в сентябре 2005 года предоставит нам возможность вступить в новую эру международной помощи в целях развития, в которой все запланированные действия выполняются эффективно и в срок. We hope that the upcoming high-level event of September 2005 will provide an opportunity to inaugurate a new era of international development assistance, in which all actions that have been identified can be carried out effectively and in a coordinated manner.
Консультативный комитет был информирован о том, что с 2006 года соответствующие функции выполняются на основе специальных договоренностей с использованием средств по линии временного персонала общего назначения, утративших в настоящее время свою целесообразность и требующих долгосрочного решения. The Advisory Committee was informed that the functions to be assigned to those posts had been carried out since 2006 through ad hoc arrangements using general temporary assistance funds, however the temporary arrangements were no longer sustainable and required a long-term solution.
Договорные обязательства выполняются на добровольной основе; в противном случае можно подать иск с требованием выполнения договорного обязательства и возмещения убытков и возбудить особое исполнительное производство в соответствии с Законом о правоприменении, который предусматривает возможность обращения взыскания на имущество должника. Contractual obligations are fulfilled on a voluntary basis or, failing this, it is possible to file a lawsuit seeking the fulfilment of a contractual obligation and damages, and institute special enforcement proceedings pursuant to the Enforcement Act, which makes it possible to carry out enforcement on the enforcement debtor's property.
Выполняются задачи в таких сферах, как научные исследования, статистика, образование, культура, здравоохранение, средства массовой информации, занятость, социальное положение беженцев, представителей национальных и этнических меньшинств, мигрантов и других лиц, которые могут сталкиваться с дискриминацией по признаку их этнического или расового происхождения. The tasks are carried out in the areas of research, statistics, education, culture, health care, media, employment, social situation of refugees, members of national and ethnic minorities, migrants and other persons who may suffer discrimination on grounds of their ethnic or racial origin.
Основываясь на результатах обзора, проведенного в Фазе III, показывающего сложившуюся в стране ситуацию и определяющего, выполняются ли обязательства по Конвенции и учитываются ли национальные приоритеты и цели, сформулировать целенаправленный перечень вариантов и мер, которые должны быть выполнены страной для достижения желаемого положения дел. Based on the results of the review carried out in phase III showing the current situation in the country and identifying where this does not meet Convention obligations and country priorities and objectives, formulate a focused list of options and measures to take the country to the desired position.
В туннелях достаточной протяженности и/или с достаточной интенсивностью движения задачи, связанные с наблюдением за транспортными потоками и функционированием установленного в туннеле оборудования, выполняются эксплуатационными центрами, в которых при необходимости может осуществляться управление системами контроля движения и такими другими системами, как вентиляция и освещение. In tunnels with a sufficient length and/or traffic volume, the tasks associated with monitoring traffic flow and tunnel equipment are carried out by operation centres, where traffic control and other systems such as ventilation and lighting can be handled as required.
Программы РДР выполняются с трудом или же их осуществление полностью блокируется; прежде всего это касается незаконных конголезских и иностранных вооруженных формирований, действующих на востоке Демократической Республики Конго и в сопредельных государствах, где их дестабилизирующее воздействие на мирные процессы, происходящие в регионе, в последнее время все более приобретает трансграничный характер. Programmes of disarmament, demobilization and reintegration are carried out with difficulty or are completely blocked — notably by illegal Congolese or foreign armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and in neighbouring States, where their destabilizing impact on the region's peace process has recently taken on an increased cross-border character.
Ему было сообщено, что в первую очередь это объясняется тем, что важные административные функции выполняются компетентным персоналом категории общего обслуживания, главным образом в рамках поддержки программ, исполнительного руководства и управления; такая процедура позволила ООН-Хабитат сохранять издержки на персонал на относительно низком уровне и дать сотрудникам категории общего обслуживания возможность выполнения более стимулирующих и содержательных задач. It was informed that this was primarily due to the fact that substantive administrative functions were carried out by competent General Service staff, mainly under programme support and executive direction and management; this arrangement allowed UN-habitat to maintain relatively low staff costs and to provide General Service staff opportunities for carrying out more challenging and enriching functions.
После создания нового Отдела по вопросам подотчетности и управления результатами предлагается передать ему функции, которые в настоящее время выполняются Сектором по поддержке в области политики, анализа и надзора, а также возложить на него расширенные функции в связи с системой подотчетности, системой общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля и системой управления, ориентированного на результаты, предлагаемые в основной части настоящего доклада. With the establishment of the new Division for Accountability and Results Management, it is proposed that the current functions assigned to the Office for Policy, Analysis and Oversight Support be carried out by the new Division, together with the expanded functions related to the accountability framework, enterprise risk management and internal control framework, and results-based management framework, proposed in the main part of the present report.
Развертывание продаж выполняется в Текущий динамический сводный план. Sales explosions are carried out in the Current dynamic master plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!