Примеры употребления "волноваться по поводу" в русском с переводом "worry"

<>
Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения. To worry about the composition of demand is silly; it only complicates the algebra.
Но если бы эта убежденность преобладала в мышлении банкиров, они все равно продолжали бы волноваться по поводу своих сбережений. But if that belief dominated bankers’ thinking, they would still worry about their savings.
Только в этом году финансовые рынки начали волноваться по поводу аккумуляции суверенного долга, а различие в процентных ставках стало увеличиваться. It was only this year, when financial markets started to worry about the accumulation of sovereign debt, that interest-rate differentials began to widen.
Йозеф Шумпетер, один из величайших экономистов XX века, утверждал, что волноваться по поводу могущества монополий не стоит, поскольку монополии – преходящее явление. Joseph Schumpeter, one of the great economists of the twentieth century, argued that one shouldn’t be worried by monopoly power: monopolies would only be temporary.
Нас призывают не волноваться по поводу обвала экономики в результате кибер-атак, потому что этого никогда не было, и правительства «на чеку». We are told not to worry about large-scale cyber meltdowns, because none has occurred, and governments are being vigilant.
мы должны меньше волноваться по поводу долговых коэффициентов и границ и больше по поводу неумения разглядеть искусственность и, зачастую, бессмысленность этих индикаторов. We should worry less about debt ratios and thresholds, and more about our inability to see these indicators for the artificial - and often irrelevant - constructs that they are.
Урок прост: мы должны меньше волноваться по поводу долговых коэффициентов и границ и больше по поводу неумения разглядеть искусственность и, зачастую, бессмысленность этих индикаторов. The lesson is simple: We should worry less about debt ratios and thresholds, and more about our inability to see these indicators for the artificial – and often irrelevant – constructs that they are.
Кредиторы банков не будут утруждать себя тем, чтобы волноваться по поводу того, каким рискам подвергаются финансовые институты, какие инвестиции они делают или эффективно ли их управление. Lenders to banks will not bother worrying about what kinds of gambles and investments financial institutions are making, or whether regulation is effective.
Они утверждают, что на фоне нынешней низкой стоимости заимствований расходы за счёт дефицита будут фактически бесплатными и что нам не надо волноваться по поводу высокого уровня долга. They argue that with borrowing costs so low, deficit spending is virtually free, and we need not worry about high debt levels.
Если рейтинги не будут поддерживаться силой закона, то, естественно, регулирующим органам не надо будет волноваться по поводу качества рейтингов и они могут оставить функцию контроля рейтинговых агентств за рынком. If ratings are not backed by the force of law, so the argument goes, regulators need not worry about rating quality and can leave the monitoring of raters to the market.
Правительствам пора прекратить волноваться по поводу издержек, связанных с усилиями, которые помогут ограничить загрязнение воздуха. Вместо этого им надо начать беспокоиться о намного более значительных издержках, которые их ждут, если они оставят ситуацию без внимания. It is time for governments to stop fussing about the costs of efforts to limit air pollution and start worrying about the much larger costs of allowing it to continue unchecked.
Ведя реальную игру — кто возьмет на себя больше опасной нагрузки ради достижения общей цели — Соединенные Штаты должны признать и использовать то обстоятельство, что у России есть более серьезные причины волноваться по поводу ИГИЛ, чем у США. In playing the true game of who does heavy and dangerous lifting in achieving a common goal, the United States ought to recognize — and exploit — the fact that Russia has more reasons to worry about ISIS than the United States does.
Москва, возможно, считает, что у нее нет поводов волноваться по поводу разочарования западных или региональных игроков в связи с укреплением ее военного сотрудничества с Ираном в Сирии, особенно теперь, когда множество правительств всячески пытаются наладить отношения с Москвой. Moscow may feel that it has no reason to worry about Western or regional disappointment with its increased collaboration with Iran in bombing Syria, especially at a time when so many other governments have been courting Russia.
В оставшейся части нашего разговора, мне бы хотелось рассказать о том, как я научился не волноваться по этому поводу и любить те трудности, которые ставит перед нами хараппское письмо. In the rest of my talk, I'd like to tell you about how I learned to stop worrying and love the challenge posed by the Indus script.
Хотя мы уже научились не волноваться так сильно по поводу падения цен на фондовых биржах, стоит ли нам сейчас беспокоиться о дефиците торгового баланса Соединенных Штатов и о всемогущем долларе? Although we have learned not to worry so much about falling stock markets, should we now worry about the US trade deficit and the almighty dollar?
В детстве человек всегда волнуется по поводу ресурсов. And as a child you're always worried about resource.
Я немного волнуюсь по поводу ее переходного возраста. I'm slightly worried about her emerging sexuality.
Многие обозреватели волнуются по поводу неэффективной политической системы Америки. Many commentators worry about America's inefficient political system.
Соединенные Штаты волнуются по поводу риска чрезмерно ранней финансовой консолидации. the United States is worried about the risks of excessively early fiscal consolidation.
Мало кто в Аргентине, которая испытывает потребительский бум, волнуется по поводу инфляции. Few in Argentina, which is enjoying a consumer boom, are worried about inflation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!