Примеры употребления "вмешиваться" в русском с переводом "interfere"

<>
Центральное правительство не будет вмешиваться.” The central government will not interfere.”
(d) нарушать или вмешиваться в работу наших Сервисов; (d) interfere with or disrupt the integrity or performance of our Services;
Евросоюз не должен боятся вмешиваться во внутренние дела Украины. The EU should not fret about interfering in Ukraine's domestic affairs.
Не хочу вмешиваться, но не соглашайся на низшую должность. I don't want to interfere but don't accept a lower post.
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов. the EU has no business interfering with pension liabilities of individual member states.
Правительство, вероятно, могло бы разблокировать дороги, однако оно предпочло не вмешиваться. The government probably could have unblocked the roads, but chose not to interfere.
Недопустимо вмешиваться в работу услуг LinkedIn или препятствовать их нормальному функционированию. It is not okay to interfere or disrupt LinkedIn's service.
Они считают возможным вмешиваться в деятельность рынков тогда, когда им это выгодно. They interfere with markets when it suits their purposes.
В ответ Меркель заявила, что контрактом занимаются частные компании, и она не хочет вмешиваться. Merkel's response was that private companies were involved in the pipeline and she didn't want to interfere.
«Он не может вмешиваться в повседневную деятельность Центробанка», — говорит пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков. “He can’t interfere in the day-to-day business of the central bank,” said Dmitry Peskov, Putin’s spokesman.
Иностранные организации не должны вмешиваться в российскую политику, ибо эти вопросы следует решать только россиянам. Foreign organizations should not interfere in Russian politics, for that is for the Russians to work out.
Призывать правительство вмешиваться в судебную систему неприемлемо, независимо от того, насколько сильно она вам не нравится. Asking the government to interfere into the judiciary system is unacceptable, regardless of how unsatisfied you are with this judicial system.
Кайани неоднократно заявлял, что армия не будет вмешиваться в политические дела, признавая решающую роль парламента и конституции. Kayani has repeatedly declared that the army will not interfere in political affairs, and that the parliament and constitution are supreme.
И как долго мы будем позволять ему вмешиваться в наши собственные выборы, прежде чем проведем запретную черту? And how much will we let him interfere with our own election before we draw a line?
США не опустятся до уровня Путина, они не будут тайно вмешиваться в ход избирательных процессов в России. The US would not stoop to Putin’s level and interfere covertly in Russia’s electoral processes.
По мнению Саймса, если бы Сербия согласилась с суверенитетом края, Россия не стала бы возражать или вмешиваться. Simes feels that were Serbia to agree to Kosovo's independence, Russia would not object or attempt to interfere.
При этом, однако, они не стесняются вмешиваться в демократические процессы внутри стран, которым они якобы стараются помочь. Yet they freely interfere with democratic processes within countries they are supposedly trying to help.
Союз не должен вмешиваться в вопросы, с которыми можно успешно справиться на местном, региональном или национальном уровне. The Union has no business interfering in matters that can be dealt with successfully at the local, regional, or national level.
Они сохраняют суверенитет, и поэтому не могут столь же гарантированно обещать не вмешиваться в работу финансовых рынков. Because they retain sovereignty, they cannot make similarly credible commitments not to interfere with financial markets.
Для начала Западу стоит однозначно отвергнуть любые российские претензии на право вмешиваться в дела ЕС и НАТО. For starters, the West should explicitly deny any Russian claim to a right to interfere in the affairs of the EU and NATO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!