Примеры употребления "Свидетельства" в русском с переводом "sign"

<>
Окаменелость, найденная в 2005 году, прямо указывает на этих двух огромных животных, обнаружив очевидные свидетельства увечий. Fossil finds of 2005, directly link these two great animals in battle, revealing the unmistakeable signs of injury.
Однако теперь мы наблюдаем свидетельства того, что крупнейшая украинская компания, сотрудничавшая с Россией, хочет вернуться в бизнес. But now there are signs that the biggest company doing business with the Russians is willing to get back to business.
Есть даже свидетельства присутствия новых российских вооружений в Латакии, где Москва имеет крупную и недавно переоборудованную базу оперативного передового базирования. There are even signs of new Russian weapons in Latakia, where Moscow maintains a large, and recently revamped, forward-operating base.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх. В пользу успеха подобного процесса уже существуют благоприятные свидетельства, даже в разгаре неудач процесса, направленного сверху вниз. A fundamental change of paradigm is needed: the effort should shift to building a Palestinian state from the bottom up, for which there are encouraging signs, even in the midst of the failure of the top-down process.
приветствуя декрет президента, закладывающий основы для создания новой Афганской национальной армии, в качестве свидетельства решимости Переходной администрации сформировать этнически сбалансированную армию под гражданским контролем и подчеркивая важное значение наращивания поддержки для ее скорейшего создания и для дальнейшего осуществления программы демобилизации, а также создания эффективных сил полиции, Welcoming the presidential decree providing for the establishment of the new Afghan National Army as a sign of the Transitional Authority's commitment to an ethnically balanced army, under civilian control, and stressing the importance of increased support for its early establishment and the ongoing demobilization programme, as well as the establishment of an effective police force,
Там, где сельские женщины принимают участие в процессе принятия решений, имеются свидетельства того, что женщины в местных органах управления оказывают существенное воздействие на распределение ресурсов, например в том, что касается услуг и коммунальных удобств, таких, как водоснабжение и общественное здравоохранение, а также положительное влияние с точки зрения более широкого признания обществом политического авторитета женщин. Where rural women participate in decision-making, there are signs that women in local government have a tangible impact on allocation of resources, for example in relation to services and amenities such as water supplies and public health, as well as positive effects in terms of building social acceptance of women's political authority.
Возмездие - не единственное свидетельство восстановившейся моральной силы. Retribution is not the only sign of restored moral vigor.
А они интерпретируют это как свидетельство безумия. And they take that as a sign of madness.
Огромные потоки публикаций, в том числе порнографии, приводятся как свидетельство свободы печати. The outpouring of publications, including pornography, is cited as a sign of press freedom.
Это можно воспринимать как свидетельство уважения к укрепляющемуся статусу Азербайджана в регионе и в мире. This seems like a sign of respect for Azerbaijan’s growing status in the region and the world.
В Турции согласие Ирана вывезти из страны 1200 килограммов низкообогащенного урана объявили свидетельством дипломатической доблести Анкары. Iran's agreement to ship 2,640 pounds of its low-enriched uranium out of the country was heralded in Turkey as a sign of Ankara's diplomatic prowess.
Это новшество является не просто очередным свидетельством того, что представители технической индустрии пытаются избавить пользователей от паролей. The move is not only just the latest sign that the tech industry is trying to get users away from passwords.
Но пока нет явных свидетельств того, что вернувшиеся добровольцы представляют непосредственную угрозу для России как преступники или политики. But there have not been clear signs yet that returned volunteers pose an urgent threat to Russia as either criminals or politicians.
Ярким свидетельством этого стало голосование за Брексит в Великобритании, а также критика международных торговых соглашений обеими партиями США. The Brexit vote in the UK and bipartisan opposition to trade agreements in the US are clear signs of this.
Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве. But the alleged obsolescence of the PC is actually a sign of how basic it has become to a new vision of society.
Окончательный результат, объявленный пятого марта, является настолько же свидетельством планов и намерений властей, как и отражением общественного мнения. The final vote tally announced on March 5 is as much a sign of the plans and intentions of government authorities, federal and local, as it is a reflection of public opinion.
Успех стал бы свидетельством способности Пакистана преодолевать сложные задачи и послужил бы основой для дальнейших мероприятий в области развития. Success would be a sign of Pakistan’s ability to conquer complex challenges, and it would provide a blueprint for further development interventions.
Как сказал Клемансо: "Жизнь становится интереснее, когда мы терпим поражение, потому что поражение - это свидетельство того, что мы превзошли себя". Clemenceau said, "Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves."
Штурм посольства Великобритании в Иране стоит трактовать не как признак усиления радикализма в этой стране, а как свидетельство слабости режима. The Iranian storming of the British embassy should not be interpreted as a sign of growing radicalism in Iran but as testament to the weakness of the regime.
Такая позиция подкрепляется еще и убежденностью в том, что единственным свидетельством серьезности намерений США (готовности США выполнять обязательства) является использование военных средств. This thinking is reinforced by the belief that the only sign of a U.S. commitment is the use of the military instrument.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!