Примеры употребления "trotzdem" в немецком с переводом "все же"

<>
Trotzdem lohnt sich die Frage: Но все же стоит спросить:
Und trotzdem hat Jefferson richtig gelegen. И все же, Джефферсон был прав.
Trotzdem muss es die Menschen erreichen. Но все же, это нужно доносить до людей.
Trotzdem ist Angst besser als Apathie. Но страх всё же лучше апатии,
Trotzdem gebe ich mich hiermit nicht zufrieden. И все же, все вышеописанное не дает повода для самодовольства.
Und trotzdem kommt es uns jetzt natürlich vor. И все же, сегодня она кажется нам вполне естественной.
Jedenfalls, schluckt es die Öffentlichkeit es trotzdem nicht. Но всё же люди не купились на это.
Und trotzdem, wir bekommen den Eindruck, dass etwas passiert. Но все же мы ощущаем, что что-то происходит.
Trotzdem, geben wir dem G-8-Kinoabend eine Chance. И все же я бы сказал, давайте дадим шанс вечеру кино Большой Восьмерки.
Denn es ist schrecklich, aber trotzdem fühlt man sich. Потому что это смертельно, но все же от этого такое чувство.
Trotzdem hielten sie oft gegen das französische politische Establishment zusammen. И все же часто они держались вместе против французских политических правящих кругов.
Und trotzdem glauben dieselben Politiker, die Welt solle die Eurozone retten. И все же политики считают, что остальной мир обязан помочь еврозоне.
Ich würde diese Auseinandersetzung trotzdem eher als "Kampf der falsch Informierten" bezeichnen. Но я, всё же, предпочёл бы называть его "столкновением неверно информированных".
Trotzdem ist nicht das, was wir nicht über das Konjunkturpaket wissen, schwierig. И всё же проблема заключается не в том, чего мы не знаем о плане стимулирования экономики.
trotzdem gelang es ihnen anschließend, sich das Vertrauen der Bevölkerung zu erwerben. и все же им удалось получить доверие населения.
Trotzdem hat Kant sich unsere gegenwärtige Realität der blühenden freien Demokratien vorgestellt. И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий.
Die meisten von ihnen enthalten keine DNS, aber trotzdem haben sie lebensähnliche Eigenschaften. Большинство из них не содержат ДНК, но все же обладают подобными жизни качествами.
Dies ist eine felsige und karge Landschaft, trotzdem gibt es hier einige Spinnen. Местность весьма труднопроходимая и пустынная, но пауки здесь все же есть.
Und trotzdem schaffen sie es immer, die Resultate zu bekommen, die sie wollen. И всё же им всегда удается получить подходящий результат.
Und trotzdem geschah es, dass das Problem innerhalb von ungefähr zwei Stunden gelöst war. И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!