Примеры употребления "erleben" в немецком с переводом "переживать"

<>
Ja wir erleben revolutionäre Zeiten. Да, мы переживаем революционное время.
Wir erleben den dunkelsten Moment unserer neueren Geschichte. Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории.
Leider ist das Erleben vieler Menschen von Apathie bestimmt. К сожалению, многие люди переживают апатию.
Aber wir erleben sie nicht einfach nur, wir zeigen sie. Но человек не просто их переживает, но и проявляет.
Wir erleben den größten Spionageskandal der Geschichte und unglaubliche Enthüllungen erschüttern die Welt. Мы переживаем крупнейший шпионский скандал в истории, и невероятные откровения потрясают мир.
Und jeden Tag können sie sie ansehen und ihre Reise wieder in Gedanken erleben И вы в любой день можете посмотреть на них и снова мысленно пережить ваше путешествие.
Und in der Zukunft, wenn wir so weitermachen, werden wir natürlich auch schreckliche Dinge erleben. И в будущем, по мере того, как мы движемся вперед, мы, конечно, переживем ужасные события.
Niemand möchte die Kämpfe gegen die Inflation in den 1980er und 1990er Jahren noch einmal erleben. Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов.
Heute scheinen sowohl Spanien als auch Polen eine Renaissance zu erleben, dank des Gerüsts der europäischen Einheit. Сегодня и Польша, и Испания переживают период возрождения благодаря системе европейского единства.
Aus all diesen Gründen erleben Indien und China derzeit ernste Wasserkrisen, die sich vermutlich in Zukunft noch verschärfen dürften. По всем названным причинам, Индия и Китай переживают серьезные водные кризисы, которые в будущем, скорее всего, только усугубятся.
Ganz allgemein, so scheint es, erleben die westlichen Gesellschaften eine Art Krise ihres demokratischen Ethos und aktiven staatsbürgerlichen Engagements. В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности.
Um also zu sein wer Sie vorgeben zu sein, müssen Sie zuallererst Orte schaffen, an denen Leute erleben können, wer Sie sind. Таким образом, первое, что необходимо сделать,чтобы быть верным себе это дать возможность людям получить переживание того, кем или чем вы являетесь.
Die Situation im Inland, das globale Umfeld und die geschichtliche Erinnerung seines Volkes sprechen allesamt dagegen, dass Russland seine tragische Geschichte erneut erleben wird. Ситуация в стране, глобальное окружение, а также историческая память людей - все это сопротивляется тому, чтобы Россия повторно пережила свою собственную трагическую историю.
Der erste Nachteil ist, dass sich zeigt, dass das angenehme Leben, Ihr Erleben positiver Emotionen, erblich ist, ungefähr zu 50 Prozent erblich, und tatsächlich nicht stark veränderbar. Первый недостаток в том, что, жизнь в удовольствиях и переживание позитивных эмоций - фактор наследственный, процентов на 50%, и на самом деле не очень-то поддаётся изменению.
Russland mag derzeit eine weltweite Phase der "Restauration" erleben, aber politisch und wirtschaftlich, und auch in Bezug auf sein Imperium, zielt diese Restauration in die falsche Richtung. Возможно, Россия также переживает период глобальной "реставрации", но в политике и экономике, а также что касается ее империи, реставрация идет в неверном направлении.
Selbst schnell wachsende Schwellenmärkte (China, die asiatischen Schwellenländer und Lateinamerika) und exportorientierte Volkswirtschaften, die auf diese Märkte angewiesen sind (Deutschland und das ressourcenreiche Australien), erleben steile Konjunkturabschwünge. Даже быстро растущие развивающиеся рынки (Китай, некоторые страны Азии и Латинской Америки) и экспортно-ориентированные экономики, полагающиеся на данные рынки (Германия и богатая ресурсами Австралия) переживают период резкого замедления экономического роста.
Das Leben ist so großartig, dass wir nur eine solch kurze Zeit bekommen, um zu erleben und genießen all diese winzig kleinen Momente, die es so schön machen. Жизнь настолько прекрасна, что у нас так мало времени, чтобы пережить и насладиться всеми этими крошечными моментами, которые делают ее такой приятной.
Es ist sehr wahrscheinlich, dass es bereits existierte, bevor das Gehirn überhaupt dazu in der Lage war, das zu erleben, was wir Menschen als "Angst" in unserem eigenen Leben bezeichnen. Похоже, что она была создана еще до того, как мозг стал способен переживать чувство, которое люди называют "страхом" в своих собственных жизнях.
Aber wenn deine dominanten Gefühle - wenn ich mehr Zeit habe, mit 20.000 Leuten oder 1000, und ich lasse sie alle Gefühle aufschreiben, die sie in einer durchschnittlichen Woche erleben. Но если ваши преобладающие эмоции - Будь у меня время, я бы взял 20000 человек, или 1000, и они бы записали для меня все эмоции, которые они переживают, в среднем, за неделю.
In dem Film "Groundhog Day" spielt Bill Murray einen unglücklichen Wetteransager im Fernsehen, der dazu verurteilt zu sein scheint, dass er, was auch immer er unternimmt, den gleichen Tag wieder und wieder, ohne Ende erleben muß. В фильме "День Сурка" Билл Меррэй играет несчастного метеоролога, работающего на телевидении, который, казалось бы, приговорен к тому, чтобы бесконечно переживать один и тот же день снова и снова вне зависимости от того, что он делает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!