Примеры употребления "erleben" в немецком с переводом "испытывать"

<>
Das zu erleben, ist ein Privileg. Испытать подобное - это привилегия.
Schätzt mal, wie viele Gefühle die Leute erleben? Угадайте, сколько эмоций способны испытывать люди?
Die Konsumenten erleben gesteigertes Selbstvertrauen, Kontaktfreude und mehr Energie. принимающий препарат испытывает прилив уверенности в себе, общительности и энергии.
Und wie würde das das Erleben des Patienten ändern? И как бы это изменило опыт, испытанный пациентом?
Man kann wirklich in jemandes Wahrnehmung eintauchen und sie etwas erleben lassen. Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать.
Überdies erleben die USA momentan eine Phase intensiver Polarisierung zwischen den Parteien. Более того, США сейчас испытывают период интенсивной поляризации сторонников.
Ähnlich aufschlussreich ist die Tatsache, dass mehrere Volkswirtschaften im Mittleren Osten einen Boom erleben. Похожие показатели и в нескольких ближневосточных странах, чьи экономические системы испытывают настоящий бум.
Warum erleben Patienten, die sich dem gleichen chirurgischen Eingriff unterziehen, deutlich verschiedene postoperative Schmerzen? Почему разные люди, которым сделали одну и ту же хирургическую операцию, испытывают совершенно разную послеоперационную боль?
Und ich frage ich schon immer, was wird Emma in der Welt der Videospiele erleben? И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр?
In den meisten Angelegenheiten - glaube ich - erleben Kosovo und Bosnien aufgrund ihrer Besetzung ähnliche Nebenwirkungen. Я подозреваю, что Косово и Босния испытывают те же побочные эффекты, вызванные международной оккупацией, что и мы.
Und Sie müssen verstehen was diese Menschen fühlen und was die Familien erleben wenn es passiert. Вы должны понимать, что чувствуют эти люди, и что испытывают их семьи, когда случается такое.
Wir hatten schon einen Rückgang um 40% in den Jahren 2000-2003, und erleben derzeit einen weiteren. у нас уже было снижение цен на 40% в 2000-2003 гг., а теперь мы испытываем еще одно.
Länder, die eine Aufwertung ihrer Währungen gegenüber dem Dollar zugelassen haben, werden eine deutliche Verlangsamung ihres Exportwachstums erleben. Страны, которые оценивают свою валюту относительно доллара США, испытают резкий спад в росте экспорта.
Solange wir nicht bereit sind, neue Lösungen auszuprobieren, wird sich das Elend, das Millionen Arbeitslose derzeit erleben, fortsetzen. До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться.
Einige dieser Länder kämpfen im wirtschaftlichen Bereich zwar noch, aber keines ist wirklich arm - und manche erleben einen Boom. Некоторые их них продолжают испытывать экономические трудности, но ни одна из них не является крайне бедной - а некоторые даже процветают.
Natürlich erleben Moslems infolge der Abwanderung ein Gefühl der Distanz von oder gar einen völligen Bruch mit ihrer gesellschaftlichen Herkunft. Конечно, при миграции мусульмане испытывают чувство отдаления, если не откровенного отрыва, от своих социальных истоков.
Einige Länder, die heute so stark erscheinen, könnten plötzlich die Art von Finanzkrisen erleben, die sie schön längst überwunden glaubten. Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.
Wenn nötig, sollten Staaten, die gerade einen Boom erleben, stärker besteuert werden, als solche, die sich gerade in einem Abschwung befinden. Когда это необходимо, государства, испытывающие бум, должны быть обложены большим налогом, нежели государства, находящиеся на спаде.
Und einige aufstrebende Wirtschaftsnationen werden - trotz massiver Unterstützung durch den IWF - eine schwere Finanzkrise mit ansteckender Wirkung auf andere Länder erleben. И некоторые страны с развивающимися рынками - несмотря на крупную поддержку МВФ - испытают серёзный финансовый кризис, который окажет пагубный эффект и на остальные страны.
Unterdessen erleben die Ägypter zum ersten Mal einen aufregenden Vorgeschmack auf Widerstand gegen die Tyrannei und genießen manchen neu entdeckten Freiheitsraum. Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!