Примеры употребления "Wiederum" в немецком

<>
Und wiederum hängt es mit etwas Gutem zusammen. И это снова связано с кое-чем приятным.
Jungenhafte Figuren können sich wiederum erlauben, Bekleidung mit Falten, Bauschen, Applikationen, Stickereien oder Raffung zu tragen. Обладательницы мальчишеских фигур, с другой стороны, могут носить одежду с рюшами, аппликацией, вышивкой или складками.
Wiederum keine Erscheinung von Maitreya nach neun Jahren. Снова никакого видения Матрейи по прошествии девяти лет.
In den Bergen wiederum muss man höllisch aufpassen, dass man nicht von einer Lawine verschüttet wird. С другой стороны, в горах нужно быть осторожным, чтобы не попасть под лавину.
Wiederum ein Buch, das zu entdecken sie begeistert waren. И снова они были очарованы историей.
Andererseits führt das Setzen der Finger in einer anderen Position auf dem Griffbrett zu einer Veränderung der Saitenlänge, was wiederum die Frequenz des Klanges ändert. С другой стороны, перемещение пальца по грифу, изменяет длину струны, которая изменяет частоту звуковой волны.
Diese 13 Länder kamen dann wiederum mit Indien, Australien und Neuseeland zusammen. Эти тринадцать стран затем снова встретятся с Индией, Австралией и Новой Зеландией.
Andererseits, wenn man die Dehnung nimmt - d.h. wie weit eine Faser verlängert werden kann - wenn man sich hier die Maximalwerte ansieht, gibt es wiederum große Unterschiede und der klare Sieger ist die birnenförmige, bzw. die Fäden der Fangspirale. С другой стороны, если взглянуть на ось напряжения - то, насколько волокно может растянуться - если посмотреть на максимальное значение, снова увидим много различий, и абсолютный победитель здесь волокно железы flagelliform.
Wiederum eine einfache Entscheidung, weil wir alle wissen, dass jetzt besser als später ist. Снова - это простой выбор, потому что мы все знаем, что лучше раньше, чем позже.
Die steigenden Ölpreise haben Geld an ölreiche Länder fließen lassen, was wiederum zur Liquiditätsschwemme beigetragen hat. Поднятие цен на нефть способствовало тому, что деньги устремились в страны, богатые нефтью, что снова способствовало избытку ликвидности.
Sie falsch, und falsch, und falsch zu verstehen, um sie dann, nach sorgfältigem Nachdenken, wiederum zu missverstehen." Не так понимаем, ещё раз не так и ещё раз не так, и после тщательно размышления снова не так".
Daheim pflanzte er die Bohnen ein, die Pflanze wuchs und er erntete Bohnen, die er wiederum einpflanzte. Он засеял ее, отобрал семена из первого урожая и засеял их снова;
Und dort begann er ganz von neuem, und erreichte wiederum immensen Erfolg, vor allem nachdem er ein Herstellungsverfahren für einen neuen Stoff namens "Doppelgestrickt" erfand. И там мистер Теслер начал все снова, и снова добился огромного успеха, особенно после изобретения процесса производства новой ткани, называемой двухфонтурное кругловязаное полотно
Dadurch rückt wiederum die aktuelle Sicherheitszusammenarbeit zwischen Israel, der PA und den Vereinigten Staaten in den Mittelpunkt und untergräbt ebenfalls den Anspruch der PA, das palästinensische Volk zu vertreten. Это, в свою очередь, выдвигает на первый план продолжающееся сотрудничество по обеспечению безопасности между Израилем, ПА и Соединенными Штатами, снова подрывая заявления ПА о том, что она является представителем населения Палестины.
Also - - Ich meine, wir müssen an vielen Fronten arbeiten, wenn wir Erfolg haben - falls wir Erfolg haben - aber wiederum, das Nicht-Nullsummenprinzip und Nicht-Nullsummendynamik werden uns auf eine höhere moralische Ebene gezwungen haben. Придётся работать по многим направлениям, но если, и только если, мы добьёмся успеха, тогда снова игры с ненулевой суммой и признание динамики игр с ненулевой суммой заставят нас подняться на более высокий духовный уровень.
Andere wiederum verweisen auf Estland, das im Gefolge der Krise eine strikte Sparpolitik verfolgte, eine Finanzkrise vermied und mittlerweile wieder ein kräftiges Wachstum aufweist, wohingegen Griechenland, das seine fiskalische Anpassung zu lange hinauszögerte, tief in die Krise geriet und immer noch in der Rezession verharrt. Другие, однако, отметили, что Эстония, которая следовала мерам строгой экономии в разгар кризиса, избежала финансового кризиса и теперь снова энергично растет, в то время как Греция, которая отложила ужесточение бюджетной политики на слишком долгое время, пережила глубокий кризис и погрязла в рецессии.
Die Palästinenser wiederum fragten zurück: Палестинцы в ответ спрашивали:
Sprache ist da wiederum anders. Язык - это другое дело.
Wiederum gab es einige Missverständnisse. Опять же, были некоторые казусы.
Wir wiederum denken nicht so. Сейчас мы рассуждаем по-другому.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!