Примеры употребления "Vladimir Putin" в немецком

<>
Das Urteil mag dem Präsidenten Vladimir Putin wohl Erfolg bescheinigen. Результат может определить успех президентства Владимира Путина.
Vladimir Putin wird auf aller Welt als starker Mann gesehen, dessen Wort heilig ist. Во всем мире Владимира Путина считают сильным человеком, чье слово священно.
Vladimir Putin darf mehr feiern als seine Wahl als Präsident, die er sich selbst gestaltet. У Владимира Путина есть причина праздновать не только победу на выборах пост Президента России.
CAMBRIDGE - Seit Vladimir Putin vor zehn Jahren an die Macht gelangt ist, basiert die Herrschaft des Kremls auf zwei Säulen: КЕМБРИДЖ - Начиная с прихода Владимира Путина к власти десять лет назад, Кремлевский режим опирался на два главных принципа:
STOCKHOLM - Der russische Ministerpräsident Vladimir Putin hat vor kurzem verkündet, dass Russland, Belarus und Kasachstan ihre getrennten Gespräche über eine Mitgliedschaft bei der Welthandelsorganisation (WTO) aufgegeben hätten. СТОКГОЛЬМ - Российский премьер-министр Владимир Путин недавно объявил о том, что Россия, Белоруссия и Казахстан прекратили свои раздельные переговоры о вступлении во Всемирную Торговую Организацию.
Bei seinem jüngsten Besuch in Brüssel stieß Russlands Präsident Vladimir Putin die führenden europäischen Politiker ebenso wie die Journalisten mit seiner Bemerkungen über die islamische Absicht, ein globales Kalifat zu errichten, vor den Kopf. Во время своего последнего визита в Брюссель российский президент Владимир Путин поразил и журналистов и европейских политиков своими высказываниями о желании исламских фундаменталистов основать новый Халифат.
Präsident Vladimir Putin ließ kürzlich anklingen, Russen mit Bargeld auf Konten von offshore-Banken dürften bald feststellen, dass ihr Vermögen eingefroren wird und gegen sie Verfahren wegen des Verdachts, terroristische Gruppen finanziell zu unterstützen, anhängig sind. Президент Владимир Путин недавно намекнул на то, что россияне, имеющие деньги на счетах в оффшорных банках, могут обнаружить, что их фонды заморожены в ожидании аудиторской проверки на предмет проверки подозрений в помощи террористическим группам.
Obwohl es einfach ist, mit dem iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadineschad, dem Hamas-Führer Ismail Haniya, dem russischen Präsidenten Vladimir Putin oder US-Präsident George W. Bush Händchen zu halten, lassen sich solche beruhigenden Bilder herzlicher Beziehungen zu Hause nur schwer bekommen. В то время как легко пожимать руки иранскому президенту Махмуду Ахмадинежаду, лидеру "Хамас" Исмаилу Хания, российскому президенту Владимиру Путину или президенту США Джорджу Бушу, такие обнадеживающие картины теплых отношений даются гораздо сложнее дома.
Statt die unerwarteten Gewinne durch die Ölpreise zu nutzen, um seit langem überfällige Reformen der Gesundheitsfürsorge, des Bildungswesens und der Versorgungseinrichtungen zu bezahlen - und somit dazu beizutragen, die makroökonomische Stabilität zu gewährleisten, die für die Aufrechterhaltung schnellen, langfristigen Wachstums notwendig ist - hat Präsident Vladimir Putin sich entschieden, die Ausgaben für Gehälter im öffentlichen Dienst und Renten umfangreich zu erhöhen. Вместо того чтобы использовать нефтедоллары на проведение давно необходимых реформ в области здравоохранения, образования и коммунальных услуг и, таким образом, обеспечение макроэкономической стабильности, необходимой для поддержания быстрого долгосрочного роста, президент Владимир Путин предпочел значительное увеличение государственных расходов на выплату зарплат госслужащим и пенсий.
Vladimir Putins Herrschaft in Russland illustriert das Ergebnis. Правление Владимира Путина в России иллюстрирует такой путь развития.
Der übertriebene, gequälte und verletzte Stolz der Armee scheint sich sowohl in ihrer Reaktion auf den Budanow Prozess als auch in der des Kremls unter Präsidenten Vladimir Putin auszudrücken. Отношение армии, президента Путина и Кремля к делу полковника Буданова формируется под влиянием чувства обнаженной, измученной и раненой гордости.
Die Geschwindigkeit, mit der Vladimir Putin innerhalb des russichen Machtapparates aufgestiegen ist, überrrascht jeden. Скорость кажущегося неотвратимым вознесения Путина вызывает всеобщее изумление.
Daher besteht unsere Aufgabe nicht nur darin, die Autorität der föderalen Gesetzgebung in ganz Russland zu stärken, - von Beginn an eines der wichtigsten Ziele der Regierung von Vladimir Putin - sondern auch, Strategien finden und der Öffentlichkeit zugänglich machen, die Muslimen helfen, ihre Identität zu wahren, ohne zu den Waffen greifen zu müssen. Нашей задачей поэтому является не только укрепить авторитет и власть федерального законодательства на всей территории России - главная цель с самого начала деятельности администрации президента Путина, - но и найти, и сделать общеизвестными возможности, которые позволят мусульманам сохранить свою индивидуальность, не прибегая к оружию.
Maria hat rasch erkannt, dass Putin kein Demokrat ist. Мария скоро осознала, что Путин не является демократом.
Alle drei Fraktionen applaudieren dem Sturz der Medienoligarchen Boris Berezovsky und Vladimir Gusinsky, aber aus verschiedenen Gründen. Все три фракции встретили на ура падение медиа -олигархов Бориса Березовского и Владимира Гусинского, но по разным причинам.
Warum hilft euer Putin nicht unseren Zyprioten? Почему ваш Путин не помогает нашим киприотам?
Die Wahlen von 1998, die die Regierung unter Vladimir Meciar absetzte, demonstrierte sehr deutlich, dass ein Bruch möglich ist. Выборы 1998 года, приведшие к поражению режим Владимира Мечиара ясно показали, что прорыв возможен.
Putin sagte, dass es notwendig sei, die Terroristen auf dem Scheißhaus zu erledigen. Путин говорил, что террористов нужно "мочить в сортирах".
Ein paar Wochen später wurde der tschechische Ministerpräsident Vladimir Spidla von seiner eigenen Partei zum Rücktritt gezwungen. Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Putin und Stalin. Том не знает разницы между Путиным и Сталиным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!