Примеры употребления "Landes" в немецком с переводом "земля"

<>
Er dauerte fast zwei Jahre, nur für die Eintragung des Landes. Только чтобы зарегистрировать землю заняло почти два года.
Die Welt wird am Ende dieses Jahrhunderts wahrscheinlich ein Drittel ihres urbaren Landes verloren haben. К концу этого столетия мир, по всей вероятности, лишится трети пахотных земель.
Überall scheinen die Pakistaner sich eher als Brüder im Islam zu vereinen denn als Söhne desselben Landes. Повсюду пакистанцы скорее готовы объединиться как братья по исламу, чем как сыновья одной земли.
Bei ihren Besuchen in abgelegenen Gegenden hörte sie den Gesprächen der Dorfbewohner zu, die von "der Verwüstung ihres Landes" erzählten. Она посещала самые отдаленные уголки страны и слушала, как в деревнях говорили о том, что их земля опустошена, разорена и неухожена.
Der größte Teil des überschüssigen Landes und viele der Grundstücke innerhalb der Reservatsgrenzen befinden sich nun in den Händen von weißen Viehzüchtern. Большая честь "излишней" земли и множество участков в границах резерваций сейчас в руках белых фермеров.
Was, wenn der amerikanische Traum von der Demokratisierung dieses problembehafteten Landes damit endet, dass seine Bürger eine fundamentalistische Bewegung an die Macht wählen? Что если американская мечта по установлению демократии на этой беспокойной земле обернётся тем, что граждане Ирака выберут власть фундаменталистского толка?
Weil es der Reichtum dieses Landes war, der unser ökonomisches System hervorbrachte, ein System, das ohne stetiges Wachstum und endlosen Nachschub von Neuland nicht überleben kann. Потому что в этих землях было богатство, дававшее жизнь нашей экономике, которая не могла выжить без постоянного роста, без постоянной поддержки новых земель.
In Simbabwe ist die Landverteilung aus der Kolonialzeit, als das fruchtbarste Ackerland den weißen Siedlern vorbehalten war, zumindest ein Grund für die momentane Krise des Landes. В Зимбабве, модели колониального землевладения, согласно которым большая часть пригодной для сельского хозяйства земли была отдана белым поселенцам, являются, по крайней мере, одной из причин нынешнего кризиса в стране.
Dieses Gesetz sieht die Entschädigung der Opfer von Menschenrechtsverletzungen im Laufe des 60 Jahre andauernden Konfliktes sowie die Rückgabe von Millionen Hektar den Kleinbauern gestohlenen Landes vor. Закон предусматривает денежные компенсации для жертв нарушения прав человека в ходе 60-летнего конфликта, а также возмещение миллионов гектаров земли, отнятых у крестьян.
Auch wenn das Ergebnis der Proteste der Dorfbevölkerung gegen die Beschlagnahme ihres Landes durch die Lokalregierung weiter unklar ist, zeigt der Konflikt eine neue Macht auf Graswurzelebene: Несмотря на то что итог протестов сельских жителей по поводу конфискации местными властями их земель остается неясным, данное противостояние показало новую силу широких масс:
Der Anstieg der Lebensmittelpreise führt zu einem Ausverkauf des Landes, da mächtige Politiker ausländischen Investoren gewaltige landwirtschaftliche Nutzflächen verkaufen und dabei die traditionellen Landrechte armer Kleinbauern beiseite schieben. Рост цен на продовольствие приводит к силовому захвату земли, т.к. могущественные политики продают иностранным инвесторам значительные участки земель, пригодных для обработки, игнорируя традиционные права на землю бедных мелких землевладельцев.
Die Alternative zu einer von den drei Parteien anerkannten Lösung ihrer Probleme, ist die dauerhafte Zersplitterung des Heiligen Landes, was nur zu weiteren Auseinandersetzungen und gewalttätigen Konflikten führen kann. Альтернативой утвержденному решению проблем, принятому тремя сторонами, может быть бессрочный раздел Святой Земли, что может привести только к еще большей конфронтации и опасным конфликтам.
Der Nutzen, den die Anleger aus dem Land ziehen, ergibt sich primär aus dem Gewinn, den die Agrarunternehmen aus seiner Bewirtschaftung ziehen, nicht aus dem Preisanstieg des Landes selbst. Большая часть прибыли от земли для инвесторов должна идти от прибыли, которую может получить агропромышленное производство в результате своей деятельности, а не только в результате удорожания цены на землю.
Und während der Evolution des Lebens auf der Erde, war es die Kolonisierung des Landes durch die Pflanzen, die half das milde Klima zu erzeugen, dessen wir uns gerade erfreuen. И в эволюции жизни на Земле именно колонизация земли растениями помогла создать тот благоприятный климат, который мы с вами имеем.
Dagegen wären finanzielle Anreize wahrscheinlich erfolgreich, da das Roden von Wäldern für Weideland nicht einträglich genug ist, um die Bauern dazu zu veranlassen, auf Zahlungen für den Schutz des Landes zu verzichten. С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Bestenfalls wird Schrà der deshalb an seiner Philosophie der âAgenda 2010" festhalten, und MÃ1 4ntefering wird einer widerstrebenden SPD geduldig erklà ren, dass vor dem Erreichen des gelobten Landes die WÃ1 4ste durchquert werden muss. В лучшем случае, Шредер будет и дальше твердо придерживаться "Программы реформ 2010", а Мюнтеферингу придется терпеливо объяснять недовольным членам СДПГ, что путь к земле обетованной лежит через пустыню.
Das Gericht beschloß, dass als die Sioux in die Reservate umgesiedelt wurden und sieben Million Morgen ihres Landes für Goldsucher und Siedler freigegeben wurden, gegen die Bestimmungen des zweiten Vertrages von Fort Laramie verstoßen worden war. Суд постановил, что, когда Сиу были выселены в резервации и 7 миллионов акров их земель были открыты для золотопромышленников и фермеров, условия второго Договора Форта Ларами были нарушены.
Wissenschaftler, Lehrer und die internationale Öffentlichkeit müssen daher gegen die kommerzielle Ausbeutung öffentlichen Landes zusammenhalten und auf Gesetze und Verträge drängen, die den Strom wertvoller Fossilien über internationale Grenzen hinweg aufhalten - sowohl über physische Grenzen als auch über jene des gesunden Menschenverstandes. Итак, сейчас ученые, преподаватели и международная общественность должны выступить против ведения коммерческих разработок на землях, принадлежащих государству, и содействовать принятию законов и заключению договоров, которые остановят пересечение ценными ископаемыми границ - как государственных границ, так и границ здравого смысла.
Da es kaum noch geeignetes unbewirtschaftetes Land gibt und ein immer größerer Teil des bewirtschafteten Landes unter Bodenverschlechterungen und Erosion leidet, sind Investitionen in eine nachhaltige Intensivierung (Systeme zur Steigerung des Ernteertrags bei gleichzeitiger Verwendung von weniger Ressourcen und Minimierung von Umweltschäden) unverzichtbar. Учитывая, что остается мало неиспользуемых пригодных земель и что многие с/х земли все более ухудшаются и подвергаются эрозии, важнейшее значение имеют инвестиции в неистощительную интенсификацию (системы повышения урожайности при одновременном уменьшении количества используемых ресурсов и сведении к минимуму ущерба для окружающей среды).
Dieses Land ist mein Eigentum. Эта земля - моя собственность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!