Примеры употребления "D. Medwedew" в немецком

<>
Der russische Präsident Medwedew verkündete 2008 das dies der Anfang vom Ende der US-Amerikanischen Macht wäre. И российский президент Медведев, к примеру, провозгласил в 2008 году наступление конца превосходства Соединенных Штатов.
Die deutsche Kanzlerin Angelika Merkel, der russische Präsident Dmitri Medwedew, der französische Premierminister François Fillon sowie sein Amtskollege Mark Rutte aus den Niederlanden haben symbolischerweise gemeinsam das Steuer des Ventils gedreht, welches das russische Gas ins westeuropäische Netz befördert. Канцлер Германии Ангела Меркель, российский президент Дмитрий Медведев, французский премьер-министр Франсуа Фийон и его нидерландский коллега Март Рютте вместе повернули символический вентиль, контролирующий поступление российского газа в западноевропейскую сеть.
Als ich diese Argumente in einer Zusammenfassung zum Thema Zivilgesellschaft im Allgemeinen vorbrachte, wurde ich von keinem Geringeren als Barack Obama unterbrochen, der sich anlässlich des Gipfeltreffens mit Präsident Dmitri Medwedew in Moskau aufhielt und sich die Zeit nahm, an unserem Treffen teilzunehmen. Когда я показала эти же положения в кратком виде саммиту гражданского общества, меня прервал ни кто иной, как президент США Барак Обама, который находился в Москве на саммите с президентом Дмитрием Медведемым, но также нашел время, чтобы посетить наше собрания организаций гражданского общества.
Was ist, wenn Putin sich in der Wahl seines Nachfolgers geirrt hat und Medwedew sich weigert, sein Klon zu sein, sondern stattdessen in die Fußstapfen von Chruschtschow, Gorbatschow und Jelzin tritt? Что если Путин ошибся в выборе своего преемника, и Медведев откажется быть его клоном, а вместо этого пойдет по стопам Хрущева, Горбачева и Ельцина?
Es kommt daher überraschend, dass Medwedew von so vielen Seiten im Westen als "Liberaler" bejubelt wird. Поэтому удивительно, что столь многие на Западе превозносят Медведева как "либерала".
Putin kam aus dem KGB, Medwedew ist Anwalt, der Russlands "Rechtsnihilismus" beklagte und das derzeit moderne Konzept einer "souveränen Demokratie" anprangerte. Корни Путина в КГБ, а Медведев - юрист, критиковавший "юридический нигилизм" России и разоблачивший модную концепцию "суверенной демократии".
Allerdings lässt die Georgienkrise eine neue strategische Kraft im Kreml erkennen, die sich sowohl Putin wie Medwedew widersetzt. Однако грузинский кризис открыл новую стратегическую силу в Кремле, которая противостоит как Путину, так и Медведеву.
Der formbare Herr Medwedew Покорный господин Медведев
In ähnlicher Weise betonten Obama und der russische Präsident Dmitri Medwedew in der gemeinsamen Erklärung nach ihrem Treffen am 1. Наподобие этого прозвучало совместное заявление Обамы и российского президента Дмитрия Медведева после встречи в Лондоне 1 апреля, когда было упомянуто, что отношения между США и Россией будут строиться "руководствуясь нормами права, уважением к фундаментальным свободам и правам человека, а также терпимостью к различиям во взглядах".
Wie wird die Macht zwischen Medwedew und Putin aufgeteilt werden? Как будет распределена власть между Медведевым и Путиным?
Hier hat die EU einen Rahmen - die mit Medwedew ausgehandelte Partnerschaft für Modernisierung -, der sich potenziell positiv auswirken könnte. Здесь у ЕС существует основа - соглашение о "Партнерстве для модернизации", заключенное с Дмитрием Медведевым, которое потенциально может быть очень позитивным.
Medwedew und die Silowiki verbindet eine innige Abneigung. Медведев и силовики искренне ненавидят друг друга.
Es besteht jedoch die (freilich geringe) Hoffnung, dass Medwedew - anders als Putin - meint, was er sagt. Есть надежда, хотя и небольшая, что в отличие от Путина, Медведев, возможно, говорит то, что у него на уме.
Putin und Medwedew sind dabei, eine Ideologie zu ersinnen, um ihre Partei zu festigen. Путин и Медведев разрабатывают идеологию для того, чтобы укрепить свою партию.
Russland mangelt es an diversifizierten Exporten, es steht vor schweren demographischen und gesundheitspolitischen Problemen und es "bedarf dringend einer Modernisierung" wie es der frühere Präsident Dmitri Medwedew ausdrückte. России не хватает разнообразия экспорта, она столкнулась с тяжелыми проблемами демографии и здравоохранения, и, словами бывшего президента Дмитрия Медведева, "сильно нуждается в модернизации".
Die Wahl von Putins langjährigem Anhänger und handverlesenem Nachfolger Dmitri Medwedew zum russischen Präsidenten bedeutet, dass Putin formell völlig auf Glanz und Gloria der Kreml-Macht verzichtet. Выбор давнего помощника Путина и отобранного преемника Дмитрия Медведева на пост президента России означает, что Путин формально сдает все великолепие и пышность Кремлевской власти.
Medwedew war in seinen Zwanzigern, als die Sowjetunion zerfiel, und darum weniger "verseucht" von einer sowjetischen Mentalität. Медведеву не было и тридцати, когда развалился Советский Союз, таким образом, он оказался менее "зараженным" советским менталитетом.
Medwedew ist tatsächlich ein sympathischer Mensch. Медведев действительно является представительной личностью.
Den westlichen Spitzenpolitikern von heute könnte mit Dimitri Medwedew genau der gleiche Fehler wieder passieren. Сегодня западные лидеры могут повторить ту же ошибку с Дмитрием Медведевым.
Der russische Präsident Dmitri Medwedew hat die Finanzkrise des Jahres 2008 als Anzeichen dafür bezeichnet, dass Amerikas globale Führung dem Ende entgegen geht. Президент России Дмитрий Медведев назвал финансовый кризис 2008 года признаком того, что глобальное лидерство Америки подходит к концу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!