Примеры употребления "tratar" в испанском с переводом "пытаться"

<>
Ella estaba cansada de tratar de convencerlo. Она устала, пытаясь убедить его.
Al tratar de contestarlas, hay dos consideraciones fundamentales. Два фактора кажутся основными, когда мы пытаемся найти на них ответы.
Las marionetas siempre tienen que tratar de estar vivas. Куклы всегда должны пытаться стать живыми.
Imaginen tratar de hacer amigos cubierto de afiladas púas venenosas. Представьте, каково это пытаться подружиться с кем-то, будучи покрытым острыми как бритва ядовитыми колючками.
Al tratar de reparar el comunismo, abrió un agujero en él. Пытаясь починить коммунизм, он сделал в нем дырку.
Estas eran todas las cosas que estaba mirando al tratar de entenderlo. Вот те вещи, которые я рассматривал, когда пытался понять.
Nunca tratar se ser mejor que otra persona, siempre aprende de los demás. Никогда не пытайся стать лучше кого-то, всегда учись у других.
Quería decir que tenemos que tratar de conocer a otra gente, al otro. "Я хотела сказать, что нам нужно пытаться узнавать других людей, не таких, как мы.
Y a diferencia del resto de los animales estamos obsesionados en tratar de resolverlo. И в отличие от всех других животных, мы одержимы, тем, что пытаемся понять это.
somos un grupo de amigos que llegan al lugar a tratar de hacer pegatinas en las paredes. группа друзей - и пытались расклеивать фотографии на стенах.
La supervisión del riesgo sistémico debe probar y analizar proactivamente estas interconexiones y tratar de imaginar lo "inimaginable." Надзор за системными рисками должен в упреждающей манере тестировать и анализировать эти взаимозависимости, а также пытаться представить себе то, "что трудно представить".
Por lo tanto, tal vez Putin haría bien en no tratar de alabar demasiado los logros de su país. Пожалуй Путину не стоило пытаться афишировать достижения своей страны так громко.
Y al tratar de cumplir estos mecanismos de compromiso, te das cuenta que el enemigo está en los detalles. Когда пытаешься внедрить в свою жизнь методы самоограничения, то понимаешь, что дьявол кроется в мелочах.
Por tratar de conservar nuestros cuerpos sin vida, negamos la muerte, envenenamos a los vivos, y dañamos al medio ambiente. Таким образом, пытаясь сохранить наши мертвые тела, мы отрицаем смерть, отравляем жизнь и усугубляем вред наносимый окружающей среде.
Y lo que he estado haciendo en el MoMA desde el comienzo es tratar de aprovechar el poder del MoMA. С самого начала работы в Музее современных искусств я пыталась использовать силу музея.
Lo que hacen es trasladarse a un lugar y tratar de establecer una nueva tradición en una pequeña zona geográfica. Они приходят в какое-нибудь место и пытаются установить там новую традицию, на маленьком географическом пространстве.
Es un error tratar de definir el terrorismo de la misma forma en que definimos el robo o el asesinato. Пытаться определить терроризм так же, как мы определяем кражу или убийство, было бы ошибкой.
Tú no eres el primero en tratar de decifrar el problema, asi como es poco probable que seas el último. Вы не первые, кто пытался решить этот вопрос, и вы также вряд ли будете последними.
Así, gradualmente en estos tres días, empiezan como a tratar de descifrar ¿por qué estoy escuchando todo este rollo irrelevante? И так, постепенно, в течение этих трех дней, вы начинаете как бы пытаться выяснить себе, ну зачем же я слушаю всю эту ерунду?
Sentimos que teníamos que hacer una sola cosa, una y solo una cosa, en vez de tratar de hacer de todo. По нашим ощущениям, нам следовало сделать одну вещь, и только одну, вместо того чтобы пытаться охватить всё.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!