Примеры употребления "sentimiento" в испанском с переводом "ощущение"

<>
Y el propio sentimiento de terror es global. Ощущение ужаса стало глобальным.
La acción nos da un sentimiento de control y nos ayuda a sobrellevar nuestro temor. Действие дает нам ощущение контроля, и помогает нам побороть наш страх.
Podemos ver que ahora "mejor" es el sentimiento más frecuente, seguido por bueno, malo, culpable, triste, enfermo, etcétera. Мы видим, что "лучше" является наиболее частым ощущением прямо сейчас, следом идут хорошо, плохо, виновато, правильно, ошибочно, болезненно и так далее.
Y eso no hizo más que aumentar el sentimiento de que los occidentales estaban ahí para apoderarse de ellas. Это лишь усилило ощущение, что западные страны присутствовали там, только чтобы ими завладеть.
¿Por qué ese sentido del misterio, sentir esa escala vertiginosa del universo, debe ir acompañado por un sentimiento místico? Почему ощущуение тайны, ощущение головокружительного масштаба Вселенной должно сопровождаться мистическим переживанием?
Probablemente ese sentimiento frenó el consumo y la inversión mucho más que cualquier opinión sobre los cambios en los próximos seis meses. Это ощущение, возможно, помогло вернуть потребление и инвестиции намного лучше, чем какое-либо мнение по поводу изменений в последующие шесть месяцев.
La alta inflación y la creciente deuda pública generaron un sentimiento de "crisis" a principios de los noventa en algunos países de la UE: Высокий уровень инфляции и стремительно нарастающий государственный долг создавали в начале 1990-х в отдельных странах Евросоюза ощущение "кризиса":
Ningún sentimiento de victimización puede justificar, bajo ninguna circunstancia, estos crímenes contra inocentes, y ningún sistema teológico puede aceptar la negación de la esencia humana que todos compartimos. Никакое ощущение себя жертвой ни при каких условиях не может оправдать такие преступления против невинных людей, и никакое богословие не может принять отрицание человеческой сущности, которую мы все разделяем.
Más allá de estas preocupaciones estratégicas convencionales, el surgimiento del terrorismo global y de la guerra en Irak refuerzan el sentimiento japonés de que el ambiente estratégico ha cambiado profundamente. Помимо традиционных стратегических вопросов появление мирового терроризма и война в Ираке укрепляют ощущение Японии, что стратегическая обстановка претерпела серьезные изменения.
Sencillamente puesto, cuando el impulso es el de cambiar el mundo la academia está más propensa a engendrar una enseñanza de impotencia en vez de crear un sentimiento de poder. Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти.
Entre los economistas existe un fuerte sentimiento de que la economía mundial se está recuperando de la recesión profunda y de que la crisis actual, aunque severa, es una aberración. У экономистов есть сильное ощущение того, что мировая экономика оправляется от глубокого экономического спада и что текущий кризис, пусть и сильный, является чем-то случайным.
Varios escritores franceses también manifiestan un vívido sentimiento de decadencia nacional, y muchos ciudadanos de la calle creen que las reglas de la economía mundial funcionan contra los intereses nacionales franceses. Многие французские авторы также говорят об остром ощущении национального упадка, и многие рядовые граждане полагают, что правила мировой экономики работают против национальных интересов Франции.
La participación constructiva de Turquía con la Unión Europea crea un sentimiento de confianza en Occidente -al menos entre los líderes occidentales, si no todavía entre el público en general- para sus iniciativas regionales. Конструктивные отношения между Турцией и ЕС создают на Западе ощущение доверия - по крайней мере, среди западных лидеров, если не среди простых жителей - необходимое для его региональных инициатив.
La educación y concientización acerca de sus derechos de tantos ciudadanos como sea posible es probablemente la mejor manera de crear un sentimiento generalizado de apoyo a los esfuerzos por hacer avanzar los países. Вовлечение в процесс принятия решений наибольшего числа людей поможет создать ощущение целенаправленности от усилий, направленных на развитие страны.
Una vez pasado lo peor de la crisis financiera global, incluido el gran riesgo de una depresión mundial, hay entusiasmo por el sentimiento ampliamente compartido de que la calma, si no es que la confianza, se ha restablecido. После преодоления худшего из случавшихся в истории человечества глобальных финансовых кризисов, и как результат высокого риска глобальной депрессии, они начинают испытывать воодушевление благодаря разделяемому все большим количеством людей в мире ощущению спокойствия, если не уверенности.
Fue uno de los peores sentimientos de toda mi vida. Это одно из худших ощущений в моей жизни.
Los sentimientos inspirados por este último son, con mucha diferencia, más intensos. И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные.
¿Cómo se relaciona esto con tus pensamientos, sentimientos y tu forma de ser? Как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
Una es arreglar las sensaciones de la gente, apelar directamente a las sensaciones y sentimientos. Первый - можно исправить ощущения людей, напрямую обратившись к эмоциям.
Cuéntame un poco cómo se relaciona con tus pensamientos y sentimientos tu forma de ser. Расскажите мне немного, как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!